Tagore, Ben Jelloun and Fo in English
The ambivalent position of English as a roadblock to international visibility and as a necessary intermediary for other literary languages justifies a particular attention to what is presented as world literature in English. By emphasizing the constitutive function of cross-cultural reading, the book encourages reflection on the discrepancy between what is actually read as world literature and what might potentially be read in this way.
Chapter 2: Rhetorical Power and Symbolic Capital: The Middle Zone of Literary Space
Rhetorical Power and Symbolic Capital: The Middle Zone of Literary Space
Book history, Leah Price writes, ‘is centrally about ourselves. It asks how past readers have made meaning (and therefore, by extension, how others have read differently from us); but it also asks where the conditions of possibility for our own reading came from’.1 In Chapter 1, I have defined the international literary arena as a heteronomous polysystem. Within this polysystem, a focus on works of literature in translation allows one to illustrate some of the reading strategies deployed by specific readers invested with discursive authority as representative of how particular reading communities at a given time in history engage with the ‘foreignness’ of a text. Reception studies is a broad field, interested in many issues central to other fields of investigation in literary criticism and cultural studies: authorship and authenticity, publishing (including translation, editing and modes of circulation), writing as performance, reading as (inter)action, and the question of the specificity of literary discourse. In its pragmatic orientation, reception studies focuses on the self-cultivating subject (who, against all odds, should ideally strive to become a cosmopolitan, generous reader at relative ease in the realm of cross-cultural reading) and his/her position within a larger community. In this chapter, I link reception history to politico-cultural agency and explain in more detail what I mean by cross-cultural discourse and rhetorical power. I also focus on each of the ← 63 | 64 → agents involved in the production of...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.