The book is divided into four sections. The first part discusses some of the cultural challenges encountered by professionals when dubbing and subtitling audiovisual productions and when surtitling live events. The second part focuses on AVT training, particularly on the teaching and learning of voiceover and subtitling. The third section is dedicated to AD and provides a detailed overview of some of the latest developments taking place in this area. The last section examines some of the most prevalent issues in SDH.
It’s Crime Time: About the Use of Colour in SDH
The practice of subtitling films for the deaf and hard-of-hearing (SDH) is relatively homogenous in Germany and follows rules that have been described in detail by Nagel et al. (2009) and Jüngst (2010). This article focuses on a specific problem related to SDH on TV, especially when it is created for a film genre such as the detective film.
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.