Show Less
Restricted access

Le Mort et le vif

Clichés/néologismes

Series:

Walter Redfern

Ce livre est une édition française repensée et mise à jour de The Dead and the Quick: Cliches and Neologisms in the Written, Spoken and Visual Cultures of Britain, the United States and France (1989, 2 e édition 2010).
Walter Redfern considère le langage comme alternativement réactionnaire et révolutionnaire. Les mots sont complices dans le cramponnement humain aux réalités périmées, et toutefois le langage ne cesse d’évoluer par des processus de déplacement et de remplacement. En sus de la nature apparemment statique des clichés, cette étude se concentre donc sur le potentiel dynamique des mots. La créativité linguistique est présentée comme essentielle dans la résistance à la réflexion (ou l’absence de réflexion) toute faite.
Parmi les nombreux sujets étroitement liés et qui sont analysés ici de près se trouvent : l’imitation, le plagiat, la rumeur, la pensée politiquement correcte, le jargon, l’euphémisme, la répétition, la caricature, les stéréotypes. L’auteur étudie aussi le cliché et le néologisme dans le secteur visuel (par exemple, le kitsch, et les néomorphismes des psychotiques).
Paradoxalement, le cliché est un riche sujet de discussion. Et qui refuserait de s’intéresser au langage rajeuni ? Quoique pleinement académique dans la minutie de sa recherche, ce livre n’est jamais solennel comme un hibou ni sec.
Show Summary Details
Restricted access

Chapitre 13: Changement de vitesse dans le melting-pot

Extract

← 252 | 253 → CHAPITRE 13

Changement de vitesse dans le melting-pot

Pour saisir le monde d’aujourd’hui, nous usons d’un langage qui fut établi pour le monde d’hier. La vie du passé nous semble mieux répondre à notre nature, pour la seule raison qu’elle répond mieux à notre langage.

— SAINT-EXUPÉRY1

Nous sommes à vrai dire lents à comprendre. Même à minuit, à la saint-Sylvestre, nous nous débarrassons du vieux pour faire place au nouveau, nous chantons (dans les pays anglo-saxons) « Auld Lang Syne » (= ce n’est qu’un au revoir), nous faisons un tour des maisons voisines pour avancer vers le neuf, en portant le morceau de charbon, un pain et quelques pièces de monnaie. Au pivot de l’année, nous regardons vers le passé et l’avenir.

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.