Show Less
Restricted access

Evolving Nature of the English Language

Studies in Theoretical and Applied Linguistics

Series:

Edited By Robert Kiełtyka and Agnieszka Uberman

This volume presents a collection of interdisciplinary papers pertaining to the most thought-provoking problems in the areas of both theoretical and applied linguistics. The contributors focus on contemporary developments in morphological, semantic and pragmatic theorizing. The contributions are also devoted to various aspects of the methodology of teaching English as well as some intricacies of translation.

Show Summary Details
Restricted access

The Marginalisation of Vulgar Language in Audio-Visual Translation (Michał Organ)

Extract

| 237 →

Michał Organ

The Marginalisation of Vulgar Language in Audio-Visual Translation

Abstract: The aim of this article is to discuss the translation of vulgar language in adult animated sitcoms. After a short description and identification of characteristics found in adult animated sitcoms and their humour, the chapter will focus on the issues connected to the translation of vulgar language. The analysis aims to indicate whether the Polish translation alleviates the original vulgarity of language and humour. In order to do this, the source text (ST) dialogue lines will be confronted with their counterparts in the target text (TT). Furthermore, issues connected with censorship, cultural determinants and expectations in audio-visual translation will be discussed.

Keywords: adult animated sitcom, audio-visual translation, humour translation, vulgar language

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.