Show Less
Restricted access

Italiano e Dintorni

La realtà linguistica italiana: approfondimenti di didattica, variazione e traduzione

Series:

Edited By Giovanni Caprara and Giorgia Marangón

Il volume riunisce trentatré contributi di carattere multidisciplinare e offre ai lettori una visione complessiva e attuale della realtà composita della lingua italiana e delle sue traduzioni. Le prime pagine sono firmate dal professor Gaetano Berruto, dell'Università di Torino e dalla professoressa Elena Pistolesi, dell'Università di Modena e Reggio Emilia. Seguono lavori suddivisi in quattro blocchi tematici: variazione linguistica, didattica della lingua italiana, linguistica contrastiva e traduzione da e verso l’italiano. In questo modo gli autori intendono proporre una nuova prospettiva sull’italianistica che troppo spesso si concentra soltanto sullo studio della letteratura.

Show Summary Details
Restricted access

El gerundio y el participio presente en italiano y en español: el gerundio epigráfico y las huellas del participio presente (Isabel Benjumea Martín)

Extract

← 492 | 493 →

Isabel Benjumea Martín

Universidad de Sevilla

El gerundio y el participio presente en italiano y en español: el gerundio epigráfico y las huellas del participio presente

1.   Introducción

Imaginemos que nos encontramos en una clase de español o italiano como lengua extranjera (ELE e ILS respectivamente) con alumnos italianos en el primer caso y españoles en el segundo. A los italianos les mostramos una foto de la obra Vieja friendo huevos de Velázquez y a los españoles una de la Venus dormida. Puede que no conozcan el título de estas obras ni siquiera en sus lenguas natales, pero, en el caso de que sí las conozcan, cabe esperar que sus respuestas al preguntarles el título de esas obras en la lengua extranjera objeto de estudio sean Vieja que fríe huevos* para la primera y Venere addormentata* para la segunda. El porqué de estas respuestas lo encontramos en uno de los errores más comunes en traductores y aprendientes de una LE: el calco. Un calco en este caso justificado por la falta de correspondencia en el uso del gerundio y del participio en italiano y español.

El objetivo de este artículo es el estudio contrastivo de los usos de las formas no personales de los verbos en italiano y español, en concreto del gerundio y el participio presente. Para ello, se confrontar...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.