For Professor Piotr Stalmaszczyk on the Occasion of His 60th Birthday
Edited By Łukasz Bogucki and Piotr Cap
This volume is dedicated to Professor Piotr Stalmaszczyk, Head of the Department of English and General Linguistics at the University of Łódź, on the occasion of his 60th birthday. It includes texts written by his students, colleagues and friends, dealing with a variety of urgent, widely discussed topics in the contemporary language studies. Spanning contributions from language history, philosophy, rhetoric and argumentation, methodology, and discourse studies, it provides an authoritative outline of the field and a timely response to the existing challenges, thus making for a concise handbook of modern linguistics. It is recommended to graduate students of philology, as well as researchers working in linguistics and other disciplines within the broad spectrum of humanities and social sciences.
A Prolegomenon to Translating Philosophy: An Interview with Barbara Lewandowska-Tomaszczyk (Łukasz Bogucki)
| 243 →
A Prolegomenon to Translating Philosophy: An Interview with Barbara Lewandowska-Tomaszczyk
Abstract: This short chapter is the transcript of an interview with Barbara Lewandowska-Tomaszczyk, an eminent linguist, formerly Professor of English Linguistics and Head of Department at the Institute of English Studies in Łódź, currently affiliated with the State University of Applied Sciences in Konin.
Keywords: philosophy, translation, equivalence, translatability
ŁB: Philosophy ranks high among Piotr Stalmaszczyk’s research interests; translation ranks first among mine. Understood literally, the former, “love of wisdom”, attempts to answer fundamental human problems of existence, values, reasoning, and language; the latter “carries across” messages from one language into another. At the risk of gross oversimplification, one may say that philosophies and theories of translation guide humans through meanders of life and communication; their appreciation is thus concomitant to existence as such. Blumczyński (2016) posits the omnipresence of translation and argues that it answers the most fundamental of questions. Would you agree that, at least in this respect, translation is analogous to philosophy?
BL-T: Translation in my opinion is not analogous to philosophy. Translation with its basic concepts of meaning and meaning equivalence, is philosophy. The questions of what meaning is, how equivalence is understood, whether equivalence implies identity, resemblance, etc., are precisely philosophical questions. Blumczyński’s concept of “ubiquitous translation” is actually a reformulation of questions long active in linguistic semantics and philosophy. What counts as linguistic meaning? What is language...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.