2nd Expanded Edition
Edited By Mikolaj Deckert
This book explores two strands of Audiovisual Translation referred to as «research» and «use». As their points of convergence as well as divergence are brought to light, the contributors show that the two tend to overlap and cross-pollinate. The volume’s inquiries of linguistic, cultural, sociological, computational, educational and historical nature give a comprehensive up-to-date account of AVT as an expanding and heterogeneous, yet internally coherent, field of scientific and professional endeavour.
«The book offers a good balance of chapters dealing with new topics and chapters dealing with more established AVT topics from new angles. It is a must read for TS students and academics but also for practitioners and for translators from other domains, given the increased prominence and diversity of AVT modes both in TS research and translation practice.»
(Professor Aline Remael
University of Antwerp
Chair of the Department of Applied Linguistics, Translators and Interpreters)
Respeaking crisis points. An exploratory study into critical moments in the respeaking process (Agnieszka Szarkowska / Łukasz Dutka / Olga Pilipczuk / Krzysztof Krejtz)
← 192 | 193 →
Agnieszka Szarkowska, University College London and University of Warsaw
Łukasz Dutka, Olga Pilipczuk, University of Warsaw
Krzysztof Krejtz, University of Social Science and Humanities
Respeaking crisis points. An exploratory study into critical moments in the respeaking process
Abstract: In this paper we introduce respeaking crisis points (RCPs), understood as potentially problematic moments in the respeaking process, resulting from the difficulty of the source material and/or cognitive overload on the part of the respeakers. We present results of the respeaking study on Polish participants who respoke four videos intralingually (Polish to Polish) and one interlingually (from English to Polish). We measured the participants’ cognitive load with EEG (Emotiv) using two measures: concentration and frustration. By analysing peaks in both EEG measures, we show where respeaking crisis points occurred. Features that triggered RCPs include very slow and very fast speech rate, visual complexity of the material, overlapping speech, numbers and proper names, speaker changes, word play, syntactic complexity, and implied meaning. The results of this study are directly applicable to respeaker training and provide valuable insights into the respeaking process from the cognitive perspective.
Keywords: respeaking; live subtitling; respeaking crisis points; cognitive load; audiovisual translation
Respeaking, also known as voice-writing, is a method of producing live subtitles using speech recognition software (Lambourne 2006, Romero Fresco 2011). A respeaker listens to the original utterance in a live TV programme and repeats or rephrases...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.