Show Less
Restricted access

Errances, discordances, divergences ?

Approches interdisciplinaires de l’erreur culturelle en traduction

Series:

Edited By Marc Lacheny, Nadine Rentel and Stephanie Schwerter

Bien que, dans le domaine de la traductologie, la notion d’erreur soit un sujet fréquent, surtout corrélé aux erreurs proprement linguistiques, les erreurs liées aux incompréhensions culturelles, à la méconnaissance de la culture source ou de la culture cible, sont rarement discutées en profondeur. En matière de communication internationale notamment, le traducteur joue un rôle clé de médiateur non seulement entre les langues, mais encore entre les cultures. Le présent ouvrage se propose d’aboutir à une définition de l’« erreur culturelle » dans une perspective interdisciplinaire. Le volume réunit les travaux de chercheurs issus de disciplines telles que la linguistique, la traductologie, la littérature, la philosophie, l’histoire et la musicologie.

Show Summary Details
Restricted access

Sommaire

Extract



Préface

Nicolas Froeliger

Plus qu’une faute… Préface à Approches interdisciplinaires de l’erreur culturelle en traduction

Marc Lacheny, Nadine Rentel, Stephanie Schwerter

Introduction

L’erreur culturelle, du mot au signe

Benjamin Meisnitzer et Bénédict Wocker

L’erreur culturelle, la traduction et les traditions discursives : le cas du présent en tant que temps de narration

Luisa Mora Millán

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.