Edited By Isabel Margarida Duarte and Rogelio Ponce de León
Marcadores discursivos. O português como referência contrastive reúne um conjunto de estudos que analisam marcadores discursivos do português europeu em confronto com outras línguas. A base de referência são corpora, traduções e outros recursos linguísticos relevantes. Os trabalhos incluídos no presente volume mostram a importância crucial da perspetiva contrastiva na análise dos marcadores discursivos, para a tradução, o ensino de línguas estrangeiras e a descrição linguística em geral. A relevância do livro advém de colocar os marcadores discursivos do português como centro da reflexão e da análise contrastiva. Saliente-se a variedade de pontos de vista teóricos, de discursos nos quais se analisam os marcadores, de línguas cujos marcadores são confrontados com os do português europeu.
This volume contains a bilingual introduction and an English summary for every contribution.
Discourse Markers. Portuguese as a contrastive reference brings together a set of studies that analyze discourse markers of European Portuguese in comparison with other languages. The analysis is based on corpora, translations and other relevant linguistic resources. The works included in this volume show the crucial importance of the contrastive perspective in the analysis of discourse markers, for translation, teaching foreign languages and linguistic description in general. The relevance of the book comes from placing Portuguese discourse markers as the center of reflection and contrastive analysis. We highlight the variety of theoretical points of view, of discourses in which the markers are analyzed, of languages whose markers are compared with those of European Portuguese.
Conversational discourse markers in stand-up comedy: you know and sabem (Milana A. Morozova)
Milana A. Morozova
Abstract: In this paper, conversational discourse markers you know and sabem are seen as a genre parameter of stand-up comedy – that is, a characteristic trait that constitutes the genre’s identity. This assumption is based on the fact that stand-up comedy is typically described as a conversational, intimate form of art, and, therefore, similar to any interactive spoken practice, it is rich in discourse markers. Assuming that discourse markers function on textual and interpersonal levels, the study seeks to analyze the functional range of you know and sabem in the genre of stand-up comedy in American English and European Portuguese. The results showed that there are three new functions for you know (e.g. to anticipate a shift between direct/indirect modes of speech, to signal personal experience and to address the audience) and one new function for sabem (to signal personal experience). These newly emerging functions are closely related to the specificity of the genre stand-up comedy, namely, its narrative, autobiographical and interactive nature. This conclusion thus indicates a direct relationship between genre and discourse markers’ functioning.
Key words: discourse markers; stand-up comedy; genre.
In general terms, stand-up comedy can be described as a spoken, seemingly spontaneous and largely autobiographical performance, presented by a sole individual in front of the audience without props and costumes, aimed at eliciting laughter from the audience.
One of the most frequently encountered definitions of stand-up belongs to Mintz (1985, p. 71), who defines it as...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.