Show Less
Restricted access

Categorización de los errores ortográficos en zonas de contacto lingüístico entre inglés y español

Series:

Alicia Mariscal

En este libro presentamos una novedosa taxonomía para la categorización de los errores ortográficos en zonas de contacto lingüístico. La taxonomía ha sido diseñada como resultado de la combinación del análisis contrastivo entre las ortografías del inglés y del español con los datos empíricos obtenidos mediante la administración de cuestionarios de disponibilidad léxica en la comunidad de habla de Gibraltar, donde el inglés y el español se encuentran en contacto. El libro representa el primer trabajo dedicado exclusivamente a la manifestación de dicho contacto en la ortografía en ambas lenguas de sus hablantes e indaga sobre las causas de los errores, de acuerdo con un enfoque explicativo y experimental en el ámbito de la sociolingüística y la lingüística aplicada a la enseñanza de lenguas.

Show Summary Details
Restricted access

1. Introducción

Extract

Este trabajo constituye una reflexión en torno al análisis de errores como técnica de pesquisa empleada en el marco de la lingüística aplicada a la enseñanza de lenguas, en este caso en el ámbito sociolingüístico del bilingüismo y del contacto entre lenguas. Para ello, partiremos de los errores ortográficos presentes en las producciones escritas de dos grupos experimentales en Gibraltar –uno en inglés y otro en español–, que nos servirán para comprobar si son o no válidas las hipótesis planteadas al inicio de la investigación. Dichas hipótesis han sido formuladas tras un exhaustivo análisis contrastivo de la ortografía de ambos sistemas, con el objetivo de prever posibles transferencias entre lenguas, que se vean manifestadas a través de errores de naturaleza interlingüística, pero sin descartar en ningún momento la presencia de otros de tipo intralingüístico.

Gibraltar constituye un territorio de una incomparable riqueza sociolingüística, con una comunidad de habla configurada a lo largo de los siglos gracias a la heterogeneidad de su población. Su situación actual de bilingüismo social y contacto de lenguas entre el español y el inglés resulta sin duda óptima para un estudio de estas características sobre el procesamiento bilingüe, a partir de muestras de lenguaje real. Si bien la lengua oficial de este pequeño territorio británico en el extranjero es el inglés, as...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.