Show Less

Translationswissenschaft: Alte und neue Arten der Translation in Theorie und Praxis - Translation Studies: Old and New Types of Translation in Theory and Practice

Tagungsband der 1. Internationalen Konferenz TRANSLATA «Translationswissenschaft: gestern – heute – morgen», - 12.-14. Mai 2011, Innsbruck- Proceedings of the 1 st International Conference TRANSLATA «Translation & Interpreting Research: yest

Series:

Lew Zybatow, Alena Petrova and Michael Ustaszewski

Die 2011 neugegründete Innsbrucker Konferenzserie TRANSLATA wurde mit einer überwältigenden internationalen Beteiligung von Translatologen aus aller Welt zu einem der größten Kongresse der Disziplin. Der Band enthält eine Auswahl von 60 Beiträgen zu Fachübersetzen – Terminologie – Translationstechnologie, zum Literarischen Übersetzen, zur Audiovisuellen Translation, zum Dolmetschen sowie zur Translation aus Sicht der Berufspraxis.
The TRANSLATA conference series, established in 2011 in Innsbruck, attracted an unbelievably large number of international participants, thus becoming one oft he largest conferences on Translation Studies in the world. This volume contains 60 publications of selected contributions on specialised translation – terminology – translation technology, on literary translation, audiovisual translation, interpreting and on professional aspects in translation and interpreting.

Prices

See more price optionsHide price options
Show Summary Details
Restricted access

Audiovisuelle Translation. Audiovisual Translation

Extract

Audiovisuelle Translation Audiovisual Translation THE BARRYTOWN TRILOGY: AN INVESTIGATION INTO THE HIBERNO- ENGLISH LANGUAGE AND THE INTRA-LINGUAL AND INTER-LINGUAL AUDIO- VISUAL TRANSLATION Vincenzo Cammarata, Sheffield (Great Britain) 1. Introduction This paper is the summary of my dissertation presented at the University of Shef- field (Cammarata 2010), which is composed of 6 chapters followed by final considerations about the whole research. The purposes of this study was to find out more about the actual trends in intra-lingual translation for audiovisual mate- rial when dealing with colloquial language, and the maintenance of the typical traits characterising the variety of English spoken in Ireland. After a brief de- scription of the whole research study given in the introductory section, Chapter 2 illustrates the main characteristics of Hiberno-English, a spoken variety of Eng- lish whose peculiarities are the result of centuries of English supremacy in Ire- land. In fact, right after the first invasion of Ireland during the 12th century the dominance of Irish was already dramatically compromised, but the language shift progressed more rapidly through the following centuries because of other events, such as famine and emigration, which accelerated the pace, especially during the 1720s (Hickey 2007, 122). Because of this, the pure Irish language may be defined as the nationalist language because part of the nationalist pro- gramme in Northern Ireland, whereas Éire has moved towards a post-nationalist phase (Ó Ragáin 2007, cited in Wolf 2007, 328). Despite the fact that the use and spread of Irish as a means of communication...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.