Show Less

Neologismen in der Science Fiction

Eine Untersuchung ihrer Übersetzung vom Englischen ins Deutsche

Series:

Anja Schüler

Neologismen erfüllen in Science-Fiction-Texten eine genrekonstituierende Funktion und stellen den Übersetzer vor eine besondere Herausforderung. Die Autorin untersucht die bei der Übersetzung von Neologismen angewandten Verfahren sowie für die Übersetzung relevante Besonderheiten von Neologismen. Die statistische Auswertung einer Sammlung von über 4700 Belegen liefert allgemeine Erkenntnisse über das Vorgehen der Übersetzer. Die Analyse von Einzelbeispielen wiederum zeigt weitere Aspekte der Übersetzung von Neologismen auf. Somit ermöglicht das Buch eine umfassende Darstellung dieses bislang wenig beachteten Übersetzungsproblems.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Inhaltsverzeichnis

Extract

Abbildungsverzeichnis ..................................................................................... XI Tabellenverzeichnis ......................................................................................... XIII 1. Einleitung ..........................................................................................................1 1.1 Zum Zusammenhang von Neologismen, Science Fiction und Übersetzung ..........................................................................3 1.2 Untersuchungsziele der vorliegenden Arbeit .........................................7 1.3 Struktur der Arbeit ....................................................................................8 2. Neologismen als Untersuchungsgegen stand der Linguistik ................................................................................................11 2.1 Begriffsbestimmung Neologismus ........................................................11 2.1.1 Lexikographische und lexikologische Sichtweisen in der Neo logismusdefinition ...................................................... 14 2.1.2 Okkasionalismen als Untergruppe von oder Gegensatz zu Neologismen ................................................. 21 2.1.3 Der Neuheitswert von Neologismen als Abgrenzungs kriterium ............................................................ 26 2.1.4 Bildungsverfahren als Abgrenzungskriterium in der Neo logismusdefinition ...................................................... 29 2.1.5 Anwendung auf eine translatologische Neologismus definition ................................................................. 31 2.2 Verfahren zur Bildung von Neologismen .............................................34 2.2.1 Bildung von Neologismen durch Urschöpfung ........................ 36 2.2.2 Bildung von Neosemantismen .................................................... 41 2.2.3 Bildung von Neologismen durch Entlehnung aus anderen Sprachen ............................................. 44 VIII 2.2.4 Bildung von Neologismen durch Wortbildungsverfahren ...... 47 2.2.4.1 Wortbildung durch Komposition ................................ 50 2.2.4.2 Wortbildung durch Derivation .................................... 51 2.2.4.3 Kurzwortbildung ........................................................... 52 2.2.4.4 Bildung von Wortkreuzungen...................................... 54 2.2.4.5 Sonstige Wortbildungsverfahren ................................. 56 2.2.4.6 Auffällige Wortbildungsprodukte ................................ 57 2.3 Das Auftreten von Neologismen in der Sprache .................................61 2.3.1 Gründe für die Entstehung von Neologismen .......................... 61 2.3.2 Die Verwendung von Neologismen ............................................ 66 2.3.3 Verständnis und Rezeption von Neologismen .......................... 69 2.3.4 Neologismen im Sprachsystem ................................................... 75 3. Übersetzungswissenschaftliche Grund lagen der Untersuchung übersetzter Neologismen ..........................................81 3.1 Typologien lexikalischer Überset zungs verfahren ...............................81 3.2 Zur Bewertung und Kritik der Übersetzung von Neologismen ........92 4. Methodisches Vorgehen bei der Untersuchung übersetzter Neologismen .........................................................................95 4.1 Vorüberlegungen zur Erstellung der Belegsammlung ........................96 4.2 Erarbeitung einer Typologie von Überset zungs verfahren für Neologismen ............................................99 4.3 Möglichkeiten der Bewertung und...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.