Edited By Eglé Kontutyte and Vaiva Zeimantiene
Agnese Dubova - Deutschsprachige sekundäre wissenschaftliche Texte in lettischen sprachwissenschaftlichen Sammelbänden
| 51 →
Deutschsprachige sekundäre wissenschaftliche Texte in lettischen sprachwissenschaftlichen Sammelbänden
Abstract Secondary texts are important in written scientific communication. Such texts summarize the content of the article in the original or foreign languages, and they mainly precede or follow the article. In the published volumes of linguistics – proceedings following the articles in the Latvian and Lithuanian languages, summaries are provided in English, German, as well as in Russian. The aim of the study is to analyze the secondary texts in German included in the proceedings on Latvian linguistics according to the criteria of macrostructure, and to identify the characteristic features of such texts by contrasting them with secondary texts in German articles. The corpus of the texts studied consists of 105 secondary texts in German published between 1999 and 2013.
The summary texts in German have been analyzed according to formal criteria, i. e. the layout, existing or non-existing translations, and length of the title, as well as according to the parameters of the macrostructure, the description of applied research methods, the exposition of results and conclusions. The results obtained have been contrasted with the regulations of DIN 1426, the research on writing summaries provided by German linguists, and the results from the selective check. The study shows that the secondary texts in German published in the proceedings on Latvian linguistics follow the articles and mainly contain the title translated into German; the volume is very different – 40 to...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.