Show Less
Restricted access

Fraseología, Didáctica y Traducción

Series:

Edited By Pedro Mogorrón Huerta and Fernando Navarro Domínguez

La fraseología ha pasado a ser actualmente uno de los temas de investigación más estudiados y analizados en numerosas lenguas. Las unidades fraseológicas tienen numerosas propiedades, como la idiomaticidad, la composicionalidad, la opacidad, la iconicidad, la ambigüedad, los registros de lengua, la motivación. Estas dificultan la comprensión, adquisición y traducción de las unidades fraseológicas para los traductores y despiertan un interés cada vez mayor entre los docentes de lenguas extranjeras y de Traducción e Interpretación. En Fraseología, Didáctica y Traducción los autores presentan una serie de 19 trabajos cuyo análisis permite aportar elementos pertinentes en la problemática que genera el conocimiento del funcionamiento discursivo de las unidades fraseológicas así como su aprendizaje reglado y el comportamiento traductológico.
Show Summary Details
Restricted access

La enseñanza de la fraseología vinculada a los contenidos de los manuales de ELE

Extract

← 240 | 241 →Inmaculada Penadés Martínez

Universidad de Alcaláinmaculada.penades@uah.es

Resumen

En este trabajo se examina, brevemente, la situación actual de la enseñanza de la fraseología en español lengua extranjera (ELE). Después de indicar los problemas que manuales y materiales didácticos complementarios presentan al abordar este aspecto de la enseñanza de la L2 y de referirse a la disparidad de procedimientos existentes en la actualidad, se propone un método de enseñanza de las locuciones vinculado a los contenidos que ofrecen los manuales de ELE : funciones comunicativas, contenidos gramaticales, contenidos léxicos y contenidos culturales. La metodología se ejemplifica con locuciones nominales, adjetivas, verbales y adverbiales adecuadas para el nivel B2 de enseñanza-aprendizaje, frente al proceder habitual de escoger unidades fraseológicas que por su forma y su significado resultan curiosas, pintorescas e incluso chistosas, pero, a la vez, no satisfacen las necesidades de los aprendices de un determinado nivel, por no ser utilizadas por los hablantes nativos o serlo con un bajo grado de frecuencia.

Palabras clave : fraseología, locuciones, enseñanza-aprendizaje de español como lengua extranjera.

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.