Show Less
Restricted access

Fraseología, Didáctica y Traducción

Series:

Edited By Pedro Mogorrón Huerta and Fernando Navarro Domínguez

La fraseología ha pasado a ser actualmente uno de los temas de investigación más estudiados y analizados en numerosas lenguas. Las unidades fraseológicas tienen numerosas propiedades, como la idiomaticidad, la composicionalidad, la opacidad, la iconicidad, la ambigüedad, los registros de lengua, la motivación. Estas dificultan la comprensión, adquisición y traducción de las unidades fraseológicas para los traductores y despiertan un interés cada vez mayor entre los docentes de lenguas extranjeras y de Traducción e Interpretación. En Fraseología, Didáctica y Traducción los autores presentan una serie de 19 trabajos cuyo análisis permite aportar elementos pertinentes en la problemática que genera el conocimiento del funcionamiento discursivo de las unidades fraseológicas así como su aprendizaje reglado y el comportamiento traductológico.
Show Summary Details
Restricted access

Fraseologismos en el aula de traducción general : el caso de los textos periodísticos enocómico-jurídicos

Extract

← 308 | 309 →Pino Valero Cuadra

Universidad de Alicantepino.valero@ua.es

Resumen

Este trabajo pretende mostrar las posibilidades didácticas que aportan los textos periodísticos de temática económica y/o jurídica para iniciar a los estudiantes de Traducción e Interpretación en el ámbito de la fraseología. Para ello trabajaremos con textos periodísticos de ambos ámbitos, de un nivel medio-alto, procedentes de la prensa alemana y con amplia repercusión internacional, de forma que el vocabulario ya sea conocido de antemano. A continuación, a partir de una detallada lectura de los textos, nos centraremos en la identificación y análisis de las colocaciones, la unidad fraseológica más frecuente en este tipo de texto, así como en la búsqueda de una traducción de ellas lo más idiomática posible.

Palabras clave : didáctica, traducción general, fraseología, colocación, textos económicos, textos jurídicos.

Abstract

The aim of this paper is to show the didactic possibilities that provide journalistic texts with economic and/or legal subject to introduce students of Translation and Interpreting in the field of phraseology. We work with medium-high level journalistic texts of both areas selected among the German press and with a huge international impact, so the vocabulary would be already known in advance. Then, after a careful reading of the texts, we will focus on the identification and analysis of loans, the...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.