Show Less
Restricted access

Fraseología, Didáctica y Traducción

Series:

Pedro Mogorrón Huerta and Fernando Navarro Domínguez

La fraseología ha pasado a ser actualmente uno de los temas de investigación más estudiados y analizados en numerosas lenguas. Las unidades fraseológicas tienen numerosas propiedades, como la idiomaticidad, la composicionalidad, la opacidad, la iconicidad, la ambigüedad, los registros de lengua, la motivación. Estas dificultan la comprensión, adquisición y traducción de las unidades fraseológicas para los traductores y despiertan un interés cada vez mayor entre los docentes de lenguas extranjeras y de Traducción e Interpretación. En Fraseología, Didáctica y Traducción los autores presentan una serie de 19 trabajos cuyo análisis permite aportar elementos pertinentes en la problemática que genera el conocimiento del funcionamiento discursivo de las unidades fraseológicas así como su aprendizaje reglado y el comportamiento traductológico.
Show Summary Details
Restricted access

Traduction d’unités phraséologiques dans les contes francophones

Extract

← 338 | 339 →Paola Masseau

Universidad de Alicantepaola.masseau@ua.es

Résumé

En 2012-2013 les professeurs Paola Masseau et Miguel Tolosa Igualada, pour nos étudiants de Traduction générale de troisième année (deuxième langue français), avons mis en place des activités de traduction destinées à travailler leur compétence phraséologique. Afin d’atteindre cet objectif nous avons utilisé des contes francophones (Paola Masseau) et des discours procédant de l’Union Européenne et leur transcription respective (Miguel Tolosa). Nous avons élaboré des activités relativement innovantes grâce à des ressources généralement peu utilisées dans cette unité d’enseignement. Dans ce travail nous souhaitons détailler le développement du processus d’enseignement/apprentissage mis en place concernant la traduction de contes. Dans ces pages nous nous intéressons à diverses questions ayant trait à la didactique de la traduction et de la phraséologie ainsi qu’à la traduction de contes francophones.

Mots clés : Traduction de contes, didactique, phraséologie, interculturalité.

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.