Show Less
Restricted access

Multilingual Films in Translation

A Sociolinguistic and Intercultural Study of Diasporic Films

Series:

Micòl Beseghi

A contribution to the ever-growing field of audiovisual translation studies, this volume investigates the processes involved in the translation of multilingual films, a media genre where language, culture and identity are closely interwoven. To explore the relationships that get established between audiovisual translation, linguistic diversity and identity, the book analyses a corpus of immigrant films portraying the South Asian diaspora, with the aim of determining how diasporic identity is then reconstructed for the Italian audience through dubbing and subtitling. A sociolinguistic analysis model is proposed that covers all linguistic levels, including the use of ethnolects and some fundamental discourse strategies, such as code-switching and code-mixing, thus illustrating how linguistic choices and language variation are socio-culturally symbolic.

CONTENTS: Translating multilingual films: Challenges and issues – Analysing multilingual films: A multidisciplinary approach – South Asian diasporic films: A multicultural and multilingual genre – Multilingualism in South Asian diasporic films – Translating South Asian diasporic films.