Show Less
Restricted access

Aspectos de fraseología contrastiva (alemán-español) en el sistema y en el texto

Series:

Cecilia López Roig

Esta obra pretende un doble objetivo: establecer una clasificación de las relaciones fraseológicas interlinguales, por un lado, y demostrar su utilidad a nivel textual, en la traducción de la fraseología, por otro. A partir de un corpus extraido de la novela Die Klavierspielerin y su traducción al español, cuyo análisis se encuentra recogido, se ofrece una nueva tipología de las relaciones fraseológicas sistémicas y se demuestra que muchas de ellas sirven al traductor como procedimientos de traducción de la fraseología, incluso en el uso creativo de fraseologismos como en las modificaciones o en la (co-)actualización de diferentes planos del significado. Estamos, por tanto, ante una obra de fraseología contrastiva con una clara vocación práctica que se concreta en el ámbito de la traducción.
Contenido: Rasgos definitorios de la fraseología – Potencial comunicativo-textual de la fraseología – Criterios de comparación en fraseología contrastiva – Tipos de equivalencia fraseológica interlingual – Contraste fraseológico sistémico alemán-español – Análisis sistémico y textual de un corpus de fraseologismos – Traducción de la fraseología.