Show Less
Restricted access

Subtitling African American English into French

Can We Do the Right Thing?


Pierre-Alexis Mével

In Spike Lee’s Do the Right Thing, African American character Mookie throws a rubbish bin through the window of the pizzeria he works for, which is owned by an Italian American family. Translators often find themselves in a position of moral ambiguity similar to that of Mookie: at the nexus between cultures, translators have to make clear statements through their choices, with sometimes dramatic consequences.

Drawing on the fields of translation studies, sociolinguistics and film studies, this book analyses the French subtitling of African American English in a corpus of films from the United States. After describing African American English and analysing how this variety is often portrayed in films, the book explores the implications of resorting to the use of non-standard forms in the French subtitles to portray linguistic variation, paying special attention to the consequences of juxtaposing two linguistic varieties on screen. This book goes beyond the mere case study and examines the relevance of the concepts of domestication and foreignization in the context of subtitling.

Show Summary Details
Restricted access



I would like to express my thanks to the School of Cultures, Languages and Area Studies at the University of Nottingham for the funding they awarded me and without which this book could not have been completed.

My deepest thanks also go to my mentor, colleague and friend, Dr Kathryn Batchelor, for being consistently awesome, and for her intellectual guidance and moral support.

I am fortunate enough to have wonderful colleagues who helped make this book better by commenting on previous drafts: Dr Jeremy Lane, Dr Carol O’Sullivan, Dr Sheila Perry, Dr Jean-Xavier Ridon, Professor Rosemary Chapman, Professor Christopher Johnson. I am also hugely grateful to my friends Richard Bates, Pierre Bourlier, Anthony Esteban, Kuldeep Panesar, Ewa Szypula and Nicolas Vernier. Et aussi Dass parce que quand même.

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.