Pablo de Xérica, traductor subversivo de Walter Scott
Universidad de Sevilla
Abstract: Pablo de Xérica (or Jérica) (1781-1841), a liberal Spanish writer and politician, was in exile in France during Ferdinand VII’s absolutist reign and eventually settled there. He rendered into Spanish five of Sir Walter Scott’s novels, published in Bordeaux and Paris between 1831 and 1836, an aspect of his translation career which has hardly been considered by critics. The descriptive analysis of his target texts, found to be indirect translations based on Defauconpret’s French versions, shows that Xérica made himself visible by infusing his own liberal ideology into the texts, through both overt and subtle manipulation techniques. In this respect, Xérica made use of omissions, additions, and substitutions which were intended to subvert the dominant Spanish discourse on religious, political and moral grounds, while he also criticized the conservatives’ strong reaction against Scott’s novels.
Keywords: Spain, 19th century, translation, novel, Walter Scott, Pablo de Xérica, Defauconpret
Walter Scott, considerado el padre de la novela histórica, es uno de los autores más traducidos al español en el siglo XIX (García González & Toda 2007). Junto a los textos meta publicados en España, otras traducciones de sus novelas ven la luz en el extranjero de la mano de exiliados. Tal es el caso de Pablo de Xérica, escritor y político liberal que se ve obligado a emigrar a Francia durante el absolutismo de Fernando VII y all...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.