Show Less

From the Lab to the Classroom and Back Again

Perspectives on Translation and Interpreting Training


Edited By Celia Martín de León and Víctor González-Ruiz

This collection of essays brings to the fore some of the most pressing concerns in the training of translators and interpreters. It does so by acknowledging the primary role of research in both the development and the results of that training. The eleven chapters of the book, authored by a range of established international scholars, touch on the interlocking nature of didactics and research and address advances in cognitive processes, quality assessment and socio-professional issues with regard to their significance for translation and interpreting training. With this volume, the editors aim to illustrate some of the most recent insights into the interplay between scientific progress and the educational stages of prospective translators and interpreters.


Show Summary Details
Restricted access

8 Situated Quality in Consecutive Interpreting: A Case Study on Trainees (Mara Morelli and Elena Errico)


Mara Morelli AND ELENA ERRICO 8 Situated Quality in Consecutive Interpreting: A Case Study on Trainees1 Abstract This study is part of a project investigating the perception of quality by users of consecu- tive interpreting assignments carried out as part of an on-the-job training scheme offered to our students. From a theoretical-methodological point of view, we have adopted the ethnographic perspective (Angelelli 2004; Valero-Garcés and Martin 2008; Wadensjö 1998) and administered users and other participants a questionnaire based on Collados Aís (1998), which has been adjusted to consecutive interpreting. We have also transcribed the video recordings of the event in full as well as taken field notes. In this chapter we focus on a case study in which the user-perceived quality of trainee performance is fairly consistent with the researchers’ perception of the same event. We also address the sui generis participatory role of the trainees – especially one of them – who at times became almost ratified participants in the speech event. Introduction This study discusses the results of a research project in progress on users’ perception of the quality of a consecutive interpreting (CI) service per- formed by trainee interpreters. The students involved in the study attend a Corso di Laurea Magistrale from the University of Genoa (Italy), where consecutive interpreting modules between Spanish and Italian are taught. In the Italian University system, Corsi di Laurea Magistrale are graduate 1 Although the article is a result of joint design and discussion, Errico is the author of §§ 1, 2...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.