Show Less

From the Lab to the Classroom and Back Again

Perspectives on Translation and Interpreting Training


Edited By Celia Martín de León and Víctor González-Ruiz

This collection of essays brings to the fore some of the most pressing concerns in the training of translators and interpreters. It does so by acknowledging the primary role of research in both the development and the results of that training. The eleven chapters of the book, authored by a range of established international scholars, touch on the interlocking nature of didactics and research and address advances in cognitive processes, quality assessment and socio-professional issues with regard to their significance for translation and interpreting training. With this volume, the editors aim to illustrate some of the most recent insights into the interplay between scientific progress and the educational stages of prospective translators and interpreters.


Show Summary Details
Restricted access

10 Cultural and Intercultural Aspects in Interpreter Training: An ICT-Based Approach (Agustín Darias-Marrero)


Agustín Darias-Marrero 10 Cultural and Intercultural Aspects in Interpreter Training: An ICT-Based Approach Abstract This chapter presents an initial brief overview of theoretical aspects relating to transla- tion and interpreting students’ cultural competence, and then focuses on the relevance of cultural and intercultural competence for trainees in this field. The wide-ranging condi- tions that tend to pertain and condition the carrying out of written translation or oral interpretation make it necessary to deal with cultural issues differently, depending on the communicative situation in question. Similarly, cultural and intercultural competences will be required to a greater or lesser extent depending on the context in which inter- preting takes place. Based on our experience with innovative educational projects using Information and Communication Technology (ICT), we propose a series of activities that facilitate mobile learning in liaison interpreting, oriented to enhancing students’ cultural and intercultural competences. Introduction Students on an interpreter and translator training course at university have to address unknown cultural and intercultural factors that can pose problems for them in understanding and translating the source texts. To overcome said problems, even students with a sound grasp of the languages in question constantly have to use skills that go beyond the mere knowledge of these languages. In tackling these difficulties, they are forced to become more aware of the cultures transmitted by their working languages and of the cultural diversity inherent to communication through intermediaries. Our starting point is a brief review of the framework that currently reg- ulates the acquisition...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.