From Theory to Applications
Corpus-based translation studies have come a long way since they were introduced in the last decade of the 20th century. This volume offers a balanced collection of theoretical and application-orientated contributions which establish novel trends in the area of corpus-based translation and interpreting studies. Most of the theoretical contributions report on studies related to translation universals such as simplification, explicitation, normalisation, convergence or transfer. The application-orientated contributions cover areas as diverse as corpus-based applied research, training, practice and the use of computer-assisted translation tools.
Explicitness of specialised terminology in popular science: an English into Spanish corpus-based study
Abstract1 Translators should be familiar with the explicit linguistic operations used by writers to translate or reformulate specialised language into general language in scientific texts aimed at the general public. These texts fall into the category of popular science, a genre which involves “the transformation of specialised knowledge into ‘everyday’ or ‘lay knowledge’, as well as a recontextualization of scientific discourse” (Casalmiglia & Van Dijk 2004: 370).
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.