Show Less
Restricted access

Arabische Sprache im Kontext

Festschrift zu Ehren von Eckehard Schulz

Series:

Edited By Beate Backe, Thoralf Hanstein and Kristina Stock

Den Eintritt in den «Ruhestand» von Eckehard Schulz, Professor für Arabische Sprach- und Übersetzungswissenschaft an der Universität Leipzig von 1993 bis 2018, haben nationale und internationale Fachkolleg*innen und Schüler*innen zum Anlass genommen, um in ihren Beiträgen aufzuzeigen, wie relevant die arabische Sprache und vor allem deren angemessene Beherrschung mittlerweile in den verschiedenen Bereichen von Wissenschaft und Praxis geworden sind. Unter Beachtung der aktuellen politischen und sozialen Gegebenheiten erstreckt sich der Kontext von den Teilgebieten der Linguistik – wie z.B. der Übersetzungswissenschaft, Grammatik und Dialektologie – über Politik- und Rechtswissenschaft sowie Didaktik und Ethnologie bis hin zu den Medienwissenschaften und zur Informatik.

Show Summary Details
Restricted access

Sprachenpolitik

Extract

For God and Country: Code-switching and other bilingualstrategies among the Yezidis in Northern Mesopotamia

Sebastian Maisel, Allendale

The Plains of Niniveh and the surrounding mountains of Sinjar, Hakkar, and Tur Abdin in Northern Mesopotamia are home to a mosaic of ethnic and religious groups with the Kurds forming the largest settlement bloc among them. Because of this diversity, it comes to no surprise that most people in the area are bilingual, some even trilingual. Aside from their Kurdish mother tongue, they also speak the language of their host country fluently. In Turkey, Kurds speak Turkish; in Syria and Iraq they speak Arabic and in Iran, Farsi. This has become a necessity or obligation for the Kurds because Kurdish is not the official language of these countries except for Iraq. Thus, in order to communicate with any government authority, all citizens are obliged to speak the official language. All kind of documentation and registration, at the courts and in school, in the military or in university, proficiency in the official language is necessary. The authorities also enforce a strict application of the official language clause in the public education sector.

On the other hand, the Kurdish language in those countries has been suppressed for generations, and its use has been discouraged or even punished1. Furthermore, the non-Kurdish groups living among the Kurds however, are rarely bi-lingual; in fact, they are likely regarded as bridgeheads for the expansion of their group’s national identity, who should promote...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.