This is a collection of papers presented at the conference «Anglo-German Linguistic Relations», held at Queen Mary, University of London in November 2007. The papers cover a wide variety of topics about the relationship between the English and German languages or relate to cultural and literary contacts between English-speaking and German-speaking regions. Individual papers discuss Anglo-German linguistic interplay and affinities both as contemporary phenomena and from a historical perspective. Themes include codification, translation and discourse production from the 17th century to the Second World War; shared metaphors in English and German; political propaganda in English and German; and authorial positioning and perspective in a selection of autobiographical and literary works.
Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien, 2008. 173 pp.
Contents: Ulrich Busse: German Dictionaries of Anglicisms and their Treatment of Borrowings from English – Andreas Musolff:
Are Shared Metaphors the Same? English and German Body Imagery in Comparison and Contrast – Markus Oliver Spitz: English and
German in the Grand Duchy of Luxembourg: Language, Culture, Business – Fredericka van der Lubbe: Constructing Germany: The
German Nation in Anglo-German Grammars of the 18th Century – Astrid Ensslin: «Im Unterhause abscheulich groß Getöse»: Representations
of Eighteenth Century British Parliamentary Democracy in Early Modern German Newspaper Discourse and their Treatment of Borrowings
from English – Wim Vandenbussche: Non-Standard Language from the Lower Classes during the Nineteenth Century in Germany and
Britain – Geraldine Horan: Female and Fascist: Gender, Identity and Power in the Discourse of Women Fascists in Britain and
Germany – Felicity Rash: Kraft durch Furcht: An Example of British Counter-Propaganda Published in German – Hanne Boenisch:
«Jene zwei Gestalten, die sich Don Quixote und Sancho Pansa nennen, sich beständig parodieren und doch so wunderbar ergänzen
[…]». Images of England and Germany in the Works of Matthew Arnold and Heinrich Heine – Tamar Steinitz: In Other Words: Jakov
Lind’s Translingual Autobiography.