Translating Tolkien
Philological Elements in "The Lord of the Rings</I>
©2005
Thesis
214 Pages
Summary
The literary works of J. R. R. Tolkien, especially The Lord of the Rings, are marked by their author’s professional interest in the history of English. This study shows how philological features such as nomenclature, archaism and echoes of Old English poetic forms have been reflected in a selection of published translations into Germanic and Romance languages. It demonstrates how current translation theory based on a hermeneutic approach can explain translators’ compensation techniques such as the use of analogous historical resources in the target languages, and how these can preserve literary and poetic effects. In doing so, it also offers a survey of characteristic stylistic features in the source text.
Details
- Pages
- 214
- Publication Year
- 2005
- ISBN (PDF)
- 9783653010589
- ISBN (Softcover)
- 9783631535172
- DOI
- 10.3726/978-3-653-01058-9
- Language
- English
- Publication date
- 2011 (September)
- Keywords
- The lord of the rings Übersetzung Name Germanische Sprachen Tolkien, J.R.R. Hermeneutik Stilistik Nomenklatur Tolkien, John R. R. Philologie Archaismen
- Published
- Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien, 2005. 213 pp.