Loading...

Portugiesisch, Papiamentu et al.

Salzburger Beiträge zu Prozessen und Produkten der Translation in der Romania

by Gabriele Blaikner-Hohenwart (Volume editor)
©2003 Edited Collection 208 Pages

Summary

Der vorliegende Sammelband ist den Schwerpunkten Übersetzungsvergleich, Übersetzungsarbeit und -theorie, Rezeptionsforschung und -umdeutung sowie dem Sprachausbau («Tradukshon den planifikashon di idioma papiamentu») gewidmet. Er entspricht in seinen Forschungsausrichtungen den theoretischen Fragestellungen der Translationswissenschaft, geht allerdings methodisch und konzeptuell neue Wege: Jede/r Forscher/in «repräsentiert», in Forschung und Publikationssprache, eine Sprache der Romania, sodass zugleich die vielsprachige Romanistik dargestellt wird. In der Tat wurden die Beiträge jeweils in Französisch, Italienisch, Spanisch, Portugiesisch, Rumänisch (zweisprachiger Beitrag) und – im Sinne der Romania nova – in Papiamentu abgefasst. Somit ist dieser Sammelband auch ein Produkt, das die Bedeutung der Übersetzung – interlingual und interkulturell – aufzeigt.

Details

Pages
208
Publication Year
2003
ISBN (Softcover)
9783631393970
Language
German
Keywords
Romanische Sprachen Literatur Aufsatzsammlung Molière Celan Hofmannsthal Kafka Sindbadbuch Übersetzungsarbeit Übersetzung Übersetzungsvergleich
Published
Frankfurt/M., Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien, 2003. 208 S., 2 Tab.
Product Safety
Peter Lang Group AG

Biographical notes

Gabriele Blaikner-Hohenwart (Volume editor)

Previous

Title: Portugiesisch, Papiamentu et al.