Micro-Scale Perspectives on Cognition, Translation and Cross-Cultural Communication
Edited By Wojciech Wachowski, Zoltan Kövecses and Michał Borodo
This book explores the influence of culture and cognition on translation and communication and brings together revised versions of papers delivered at the First International TransLingua Conference, organized in 2015 by the Institute of Modern Languages and Applied Linguistics and the Department of English at Kazimierz Wielki University in Bydgoszcz, Poland. The volume investigates various languages and cultures (including Japanese, Hungarian, English, Czech, Polish, German and Swahili) and examines a range of linguistic and translation issues from a micro-scale perspective. Alongside these case studies, it also includes reflections by two internationally renowned scholars, Elżbieta Tabakowska and Zoltán Kövecses, on the interplay between language, culture and cognition and the influence of collective and individual memory on translation.
11 Rendering accents, dialects and prosodic features in game localization (Paweł Aleksandrowicz)
| 215 →
11 Rendering accents, dialects and prosodic features in game localization
The problem of accent rendition
There are hundreds of English accents around the world. Dozens of accent groups exist on the territory of the British Isles alone, though it must be admitted that each of these groups includes numerous variations that could be audible even to non-local listeners. Many accents of English – for example Received Pronunciation, Cajun English, southern American accents, Jamaican English or cockney – have such distinct pronunciation that they can be distinguished from one another even on the basis of short linguistic material. Some accents, like Highlands English, are so characteristic that they are easily recognizable even by English language learners.
These native accents of English have been joined by foreign accents after English has become the language of international communication. Due to globalization, the falling prices of long-distance travel and its greater accessibility, and the proliferation of teaching English as a foreign language, it is more common than before to hear foreign accents of English – Russian, Latino, Chinese, and many others – in film, TV series, TV programmes, computer games and in the street. As a result, English enjoys unprecedented pronunciation diversity, and could probably be considered phonetically richest among all the world’s languages.
This phonetic richness is reflected in the audiovisual media. Contemporary English-language films and TV series tend to feature a more racially and ethnically diverse cast than before, thus allowing...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.