Show Less
Restricted access

Translation and Interpretation in Europe

Contributions to the Annual Conference 2013 of EFNIL in Vilnius


Edited By Gerhard Stickel (EFNIL)

Europe is not «lost in translation». It lives in and by translation and interpretation. The 11 th conference of the European Federation of National Institutions for Language (EFNIL) dealt with the importance of these two significant communicative techniques for mutual understanding within multilingual Europe. The articles by official representatives of the different European institutions inform about the facts of day-to-day interpretation and translation in Brussels, Luxembourg and Strasbourg. Experts discuss translation and interpretation under various general aspects including a historical perspective. Reports on the training and activities of interpreters and translators in several European countries follow. A discussion of the demands and suggestions for translation and interpretation in Europe concludes the thematic part of the book.
Show Summary Details
Restricted access

Sten Palmgren – (Finnish Ministry of Justice) Translation of laws and public texts


| 115 →

Sten Palmgren

Translation of laws and public texts


I Finland är finska och svenska språket de jure jämställda, även om svenskan de facto är ett minoritetsspråk. Finland har en lång gemensam rättshistoria med Sverige. Fortfarande i dag är kontakterna mellan länderna täta och i Finland försöker man se till att det svenska lagspråket inte allt för mycket fjärmar sig från språket i Sverige.

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.