Loading...

Feminine Plural

Women in Transition in Luso-Hispanic Life-Writing

by Claire Williams (Volume editor) Maria-José Blanco (Volume editor)
©2026 Edited Collection XXXVI, 420 Pages

Summary

‘Feminine Plural shows that a revolution is taking place in literature written in Portuguese and Spanish. After many years of being silenced by dictatorships, colonial injustice, and systemic problems of access to education, women from the Iberian Peninsula and Latin America are not only making their voices heard, but also, in the process, creating previously unseen literary forms in order to be able to tell their previously untold stories. I had not known how important it was to examine recent life-writing by women in my own language until I had this book in my hands. And if I needed proof that a personal story is more than a small cog in the mechanics of the world, this is it.’ – Susana Moreira Marques, writer
‘For several decades now, women’s autobiographical writing has been flourishing. Many women writers narrate their personal experience, marked out by their condition of womanhood, by experiences such as their relationship with their mothers, migration, adoption, racism, motherhood, the rural world, infertility, sexuality, exile … In this well-documented and entertaining book, two great experts in Luso-Hispanic women’s literature, Maria-José Blanco and Claire Williams, introduce and guide the reader through this vast new field of writing.’ – Laura Freixas, writer
In the short period since our volume Feminine Singular came out, life-writing by women in the Luso-Hispanic world has proliferated, justifying another book of essays on the topic. Not only are more women choosing to write (about) themselves, they are doing so in innovative ways that cross conventional generic boundaries. They openly discuss previously taboo subjects, speak out against injustice and provoke changes in policy and attitudes. Furthermore, they embrace plurality, by recognising the achievements of their foremothers and celebrating their peers; expressing themselves through fragmentation and collage; and, ultimately, working and reading and writing together.
These essays introduce an Anglophone readership to some of the most exciting and audacious Luso-Hispanic women writing and making art today. They bring together a mixture of personal essays and short fiction, alongside more traditional literary critical research, to show what women’s life-writing can do.

Table Of Contents

  • Cover
  • Title Page
  • Copyright Page
  • Dedication Page
  • Contents
  • List of Figures
  • List of Tables
  • Acknowledgements
  • Introduction: Speaking Up and Speaking Out: The Expanding Field of Women’s Life-Writing in the Luso-Hispanic World (Maria-José Blanco and Claire Williams)
  • Life-Writing: Theory and Practice
  • Feminine Plural
  • Bibliography
  • 1 Life-Writing in the Hispanic World (Maria-José Blanco)
  • Bibliography
  • 2 Life-Writing in the Lusophone World (Claire Williams)
  • Diaries and Memoirs
  • Crónicas, Crônicas and Auto/Biographies
  • Politics and History
  • Women Writing Together
  • Bibliography
  • Part I Writers and Artists at Work
  • 3 Clavicle, an Excerpt (Marta Sanz)
  • 4 ‘Holy Land’ (Djaimilia Pereira de Almeida)
  • 5 ‘What is an Autora?’ and ‘Being Latin@’, Two Cronicas from ‘Viajar Sola’ [Travelling Alone] (Liliana Chávez Díaz)
  • ‘What is an Autora?
  • 6 How to Deal with Being Brazilian – Some Brief Thoughts on Sense of Place, Representation and the Stories I Can Tell (Carol Bensimon)
  • 7 On Transitions and Belonging: Multiple Narratives of Contemporary Brazilian Art Diasporas (Cibelle Cavalli Bastos, Pauline Batista, Rubiane Maia, Sylvia Morgado, Tete de Alencar and Márcia Thompson)
  • IRIDESCENT NERVE
  • In Search of Formlessness
  • Conversations
  • 1. What are your themes?
  • 2. Could you talk about interdisciplinarity in your research?
  • 3. How has the experience of becoming a foreigner and a mother at the same time transformed your way of looking?
  • 4. How has the Pandemic affected your relationship with time until now? Have you created any work dedicated to this pandemic moment?
  • The Year of Courage
  • Don’t Forget Who You Are
  • Language in My Artistic Practice
  • Em Branco [In White]
  • The Objectual Enigmatist
  • The Strange New Pot
  • Imaginary Pieces for Empty Spaces
  • Part II Pushing the (Generic) Boundaries
  • 8 From the Love Boat to Noah’s Ark: The Unpublished Log-Book of Maria Ondina Braga (Isabel Cristina Mateus)
  • The Love Boat: Log-Book, Love Letters and an Intimate Portrait
  • Noah’s Ark: I Came to See the Land
  • I Came to See the People
  • Bibliography
  • 9 Ilse Losa’s ‘Chronic’ Border and Boundary Crossing (Rosa Churcher Clarke)
  • Introducing Exophony
  • Crossing Boundaries and Borders in À Flor do Tempo
  • ‘Os Primeiros Passos’
  • ‘Intermezzo’
  • ‘E Depois… E depois’
  • Bibliography
  • 10 And the Writer Became a Grandmother: Josefina Aldecoa and Rosa Regàs (Maria-José Blanco)
  • Writers and Grandmothers
  • Josefina Aldecoa’s Confessions
  • Rosa Regàs, A Grandmother’s Holiday
  • Conclusion
  • Bibliography
  • 11 Brazilian History Through Women’s Eyes: Ana Arruda Callado’s Feminist Biographies (Claire Williams)
  • The Whos, Whys, Wheres and Whens
  • The Hows
  • Bibliography
  • 12 Painful Maternity: Illness and Mother-Daughter Relationships in Sangre en el ojo by Lina Meruane and Madre mía by Florencia del Campo (Beatriz Velayos Amo)
  • Bibliography
  • 13 Post-Traumatic Transitions: Writing Women’s Lives in Dulce Chacón’s La voz dormida [The Sleeping Voice] (Hannie Lawlor)
  • La voz dormida as Loudspeaker? From Individual Accounts to Collective Voice
  • From Testimony to Text: Memory, Postmemory and Fictionalisation
  • Narrative Agency and the Process of Transmission: From First to Second Generations
  • A Different Kind of Narrative Transition?
  • Bibliography
  • 14 From Puberty and Democracy to Menopause and Recession: Representations of Female Identity in the Works of Marta Sanz (Marta Simó-Comas)
  • The Personal is Political
  • Biology is Political
  • Transitions and Representations of Female Identity
  • Bibliography
  • 15 Narrating Crossings: Mother/Daughter, Morocco/Spain (Catherine Bourland Ross)
  • Bibliography
  • Part III Art Spaces and Border Crossings
  • 16 ‘Eu sou porque somos’: Women’s Resistance and Collaboration in Latin American Cultural Practices (María B. Batlle and Georgina Robinson)
  • Gender Equality, Decoloniality, and Knowledge Production
  • Learning Through Collaboration
  • Identifying and Negotiating Positionalities
  • María: Juggling Ambivalent Positionalities as a Researcher and a cantora
  • Georgina: Performing and Resisting as a capoeirista
  • Conclusions
  • Acknowledgements
  • Bibliography
  • 17 The Transition(s) of Poetry into Arts, Languages and Gentes in Weiyamî: Mulheres que Fazem Sol (Anélia Montechiari Pietrani)
  • The Re-Encounter of Writing: Visual Poetry in Weiyamî – mulheres que fazem sol
  • Indigenous Women’s Alliances and Affections
  • Bibliography
  • 18 In the House of Celestina: Paula Rego and the Ageing Female Body (Maria Luísa Coelho)
  • Rego and La Celestina
  • Ageing Female Bodies: Disciplinary Techniques and Subversive Representations
  • Ambivalent Images of the Gynaeceum
  • Celestina: A Beautiful Grotesque Heroine
  • Final Reflections on Old Age and Death
  • Bibliography
  • 19 ‘Todos ellos están equivocados’ [They are All Wrong]: Challenging Borders Between Disciplines: Humour, Science and Anthropology in Remedios Varo’s De Homo Rodans (Nadia Albaladejo García)
  • Varo’s Discursive Strategy: The Dispositif
  • The Manuscript
  • Towards an Understanding of De Homo Rodans
  • ‘Y ahora pasemos al análisis’ [‘And Now Let Us Turn to the Analysis’]
  • Conclusion
  • Bibliography
  • 20 A Curvy Revolution: Celebrating the Female Body in #Curvy by Covadonga D’lom and Flavita Banana (Diana Aramburu)
  • Bibliography
  • Notes on the Contributors
  • Index

Figures

Figure 0.1: Sylvia Morgado, Heartbeats (self-portrait).

Figure 7.1: Pauline Batista, ‘Optimisation station’, 2019, pvc inflatable + file audio: pink noise. Reproduced with permission of the artist and GALLLERIAPIU. Photography by Stefano Maniero.

Figure 7.2: Pauline Batista, ‘Implantation’, 2019, site-specific wallpaper. Reproduced with permission of the artist and GALLLERIAPIU. Photography by Stefano Maniero.

Figure 7.3: Rubiane Maia and Renata Ferraz, ‘Ádito’ (glass). Short film (2017). Reproduced with permission of the artists.

Figure 7.4: Rubiane Maia and Renata Ferraz, ‘Ádito’ (beach). Short film (2017). Reproduced with permission of the artists.

Figure 7.5: Rubiane Maia and Renata Ferraz, ‘Ádito’ (stairs). Short film (2017). Reproduced with permission of the artists.

Figure 7.6: Sylvia Morgado, Courage Box (2021). Reproduced with permission of Studio Sylvia Morgado.

Figure 7.7: Sylvia Morgado, The Heart Way. Public installation. (2020) Reproduced with permission of Studio Sylvia Morgado.

Figure 7.8: Sylvia Morgado, Don’t Forget Who You Are. Paint on cardboard. (2020) Reproduced with permission of Studio Sylvia Morgado.

Figure 7.9: Tete de Alencar, Bubble. Reproduced with permission of Tete de Alencar.

Figure 7.10: Tete de Alencar, installation, PAPEL LÁPIS BORRACHA. Reproduced with permission of Tete de Alencar.

Figure 7.11: Márcia Thompson, Untitled (sculpture for a bee bole in Winter) 2020. Photo: Márcia Thompson. Reproduced with permission of Márcia Thompson.

Figure 7.12: Márcia Thompson, Untitled (noon) 2021. Photo Ben White. Reproduced with permission of Márcia Thompson.

Figure 8.1: Route of the ‘Friendship Cruise’ from Portugal to Brazil in 1972. Reproduced with permission of the Maria Ondina Braga Archive, Museu Nogueira e Silva/Universidade do Minho. With thanks to the family of Maria Ondina Braga.

Figure 8.2: Maria Ondina Braga and Jacinto Prado Coelho. Reproduced with permission of the Maria Ondina Braga Archive, Museu Nogueira e Silva/Universidade do Minho. With thanks to the family of Maria Ondina Braga.

Figure 8.3: Page from the ‘Log-Book’ of Maria Ondina Braga. Reproduced with permission of the Maria Ondina Braga Archive, Museu Nogueira e Silva/Universidade do Minho. With thanks to the family of Maria Ondina Braga.

Figure 11.1: Photo of the covers of Ana Arruda Callado’s eight biographies. Hannah Hempstead.

Figure 13.1: Photograph used on the cover of the first Spanish edition of La voz dormida (Debolsillo, 2002). Photographer unknown. Reproduced with permission of the Spanish Ministério de Cultura y Deporte.

Figure 16.1: Attendees and guest artists at ‘Women Performing Resistance’ event. Photo by @federivas, June 2024.

Figure 16.2: Capoeira workshop with Contramestra Joyce (left) and Mestra Bel (right). Photo by @federivas, June 2024.

Figure 16.3: Guest artists at KCL’s event ‘Women Performing Resistance’: Contramestra Cristina (left) with Caro López (right). Photo by @federivas, June 2024.

Figure 17.1: Georgina Sarmento, Weiyamî – mulheres que fazem sol, p. 8. Reproduced with permission of the artist.

Figure 17.2: Georgina Sarmento, Weiyamî – mulheres que fazem sol, p. 12. Reproduced with permission of the artist.

Figure 19.1: Remedios Varo. Homo Rodans, 1959. Archivo Remedios Varo. Acervo Museo de Arte Moderno. INBAL/Secretaría de Cultura.

Figure 19.2: Remedios Varo. Animal Fantástico, 1959. Archivo Remedios Varo. Acervo Museo de Arte Moderno. INBAL/Secretaría de Cultura.

Every effort has been made to trace copyright holders and to obtain their permission for the use of copyright material. The publisher apologises for any errors or omissions in the above list and would be grateful for notification of any corrections that should be incorporated in future reprints or editions of this book.

Tables

Table 11.1: Ana Arruda Callado’s Biographies – Data Summarised

Acknowledgements

Firstly, we would like to thank all the contributors for their hard work and patience and their commitment to our shared project. Thanks for your enthusiasm and your forbearance during and since the pandemic. It has been a pleasure to share your personal and professional transitions: PhDs, exhibitions, new jobs, books.

Going back to the beginning: we are grateful to those who helped us with the organisation and delivery of the ‘Women in Transition’ conference in 2018, particularly Rebecca Glyn-Blanco, Anne Millard, Richard Allen, Clara Rocha, Marcia Thompson, Charlie Kisiel, Hannie Lawlor, Rachel Robinson, Joana Perrone. For their advice on the Introductory chapters and assistance in obtaining material, we thank Margaret-Anne Clarke, Luísa Coelho, Laura Freixas, Carlos Garrido Castellano, Virgínia Vasconcelos Leal, Susana Moreira Marques, Anderson da Mata, Rita Mattar, Nícea Nogueira, Raquel Ribeiro, Marta Sanz, Maria Clara Seabra. For their help with translations, we thank Pat Odber de Baubeta and Fernando Messore.

A big thank you to Laurel Plapp at Peter Lang for her patience and encouragement. We are indebted to the Readers of the proposal and the manuscript for their constructive comments, and the peer reviewers of the chapters for their insights and recommendations.

Enormous thanks are due to all those who have granted copyright permission to use quotations and images from their work.

We thank our families for being part of our own transitions, and each other for a fruitful co-editing friendship that has lasted over three books.

MARIA-JOSÉ BLANCO AND CLAIRE WILLIAMS

Introduction
Speaking Up and Speaking Out: The Expanding Field of Women’s Life-Writing in the Luso-Hispanic World

In our 2017 co-edited volume of essays, Feminine Singular: Women Growing-up Through Life-Writing in the Luso-Hispanic World, our intention was to provide an overview of how life-writing had been, for centuries, an important (and often the only possible) platform for women to tell their own stories.1 In the brief period since then, the amount of autobiographical and other forms of life-writing published by women in the Luso-Hispanic world has proliferated enormously, justifying our publication of another book of essays on this topic. Not only are more women choosing to write (about) themselves and other women, but they are also doing so in new and exciting ways that cross the boundaries which traditionally delimited and categorised literary genres. Furthermore, they are writing fearlessly about previously taboo and troubling subjects, refusing to feel shame; embracing what Jennifer Cooke describes as the ‘new audacity’ in contemporary feminist life-writing.2 In Mallorcan writer Begoña Méndez’s words: ‘Los diarios íntimos de mujeres pasaron de ser escritura entre rejas a literatura insolente, libre y atrevida, llena de heridas abiertas’3 [Women’s intimate diaries went from literature behind the grilles at their windows to a literature which is insolent, free and daring, full of open wounds].4

What has prompted the boom in women’s life-writing in the Luso-Hispanic world? It fits within an international trend in this direction, spearheaded by authors like Annie Ernaux (Nobel Prize for Literature in 2022), Rachel Cusk, Maggie Nelson, Deborah Levy, Sheila Heti, Virginie Despentes and many others. At the same time, women’s confidence and self-assertiveness have grown, in parallel with their achievements in public life, and they are now more likely to speak up, and speak out, joining their words and voices to those of others, to demand and elicit change. The very act of a woman writing in the first person can be seen as a way of decolonising canonical, Western (male) epistemology, which has consistently presumed, according to Panamanian-American philosopher, Linda Alcoff, ‘its right to judge, for example, the knowledge claims of midwives, the ontologies of first-nations peoples, the medical practices of the colonized, and even first-person experiential reports of every sort’.5

The ‘#MeToo’ Movement (founded in the US in 2006) and the UK-based ‘Everyday Sexism’ Project (2012) are obvious examples of this new assertiveness in the Anglophone world. Campaigns all around Spain and Portugal and across Latin America, for women’s rights, to eradicate violence against women and for the legalisation of abortion have brought many women onto the streets.6 Feminist groups such as Colectivo LasTesis7 and Mujeres Juntas Marabunta8 have produced artistic reactions to social issues, and manifestos demanding action against problems affecting women in their societies. Amongst them, many well-known women writers have added their names to those campaigns, making women’s voices heard, and publishing works which bring those themes to the fore. In fact, speaking and writing (and creating art) about other women’s lives as well as one’s own personal life, impressions and experiences, especially considering the boom of social media, is now seen as the norm for many.

This has had a knock-on effect in the publishing world, reflecting the urge to write and read about our own and other people’s lives, whether they are like ours, or substantially different. Furthermore, more and more publishing houses in the UK (and beyond) are bringing out translations of women’s life-writing from across the Luso-Hispanic world, making them accessible to an Anglophone readership shortly after publication in their original country and language. Pioneering names include Oneworld (founded 1986), Pushkin Press (1997), And Other Stories (2010) and Charco Press (2017), but there are many more.9 Even in regard to literary competitions in the UK (such as the Weidenfeld Translation Prize, since 1999; the International Booker Prize, since 2016; the Warwick Prize for Women in Translation, since 2017), women’s writing translated from Spanish (as well as from Catalan, Galician and Basque), mostly by women translators, has been consistently present on longlists. Admittedly, the only text that could be considered life-writing from the abovementioned prizes’ longlists is Gabriela Wiener’s Huaco Retrato (2022) [Undiscovered (2024)], translated by Julia Sanches, which was long-listed for the International Booker Prize in 2024.10

Life-Writing: Theory and Practice

On its website, the Oxford Centre for Life-Writing provides a useful definition of ‘life-writing’ which neatly highlights the plurality of this genre-defying form. It is worth quoting in full:

Life-writing involves, and goes beyond, biography. It encompasses everything from the complete life to the day-in-the-life, from the fictional to the factional. It embraces the lives of objects and institutions as well as the lives of individuals, families and groups.

Life-writing includes biography, autobiography, memoirs, letters, diaries, journals, anthropological data, oral testimony, eye-witness accounts, biopics, plays and musical performances, obituaries, scandal sheets, and gossip columns, blogs, and social media such as Tweets and Instagram stories. It is not only a literary or historical specialism, but is relevant across the arts and sciences, and can involve philosophers, psychologists, sociologists, ethnographers and anthropologists.

But life-writing is more than just these kinds of written materials: it can be about love and loss; it can be about family, friendship, marriage, children; it can show how history might be captured in an individual life, or how an individual life is representative of its times. Life-writing has to do with the emotions, it has to do with memory, and it has to do with a sense of identity. Life-writing is vital form of cultural communication.

Writers and researchers are increasingly recognising how much of writing is life-writing, including poetry and fiction. Life-writing is also an integral part of studies relating to the Holocaust, genocide, testimony and confession, and gender and apartheid.11

The breadth of focus of this ‘vital form of cultural communication’, which deals with ‘emotions’, ‘memory’, and ‘identity’, is what has always attracted us to the study of women’s life-writing. Our research has brought us into contact with writers, artists and academics who have helped us discover new ways of expressing ourselves, through their own multiple varieties of expression. Part of our aim in publishing the present volume of essays is, therefore, to share some of the most exciting and audacious Luso-Hispanic women writers with an Anglophone readership. We are also keen to foreground ways of reaching an understanding of writing which is personal, subjective and originates from a specific community that is radically different from our own. The emphasis on decolonial criticism and methodologies in Chapters 16 (María Battle and Georgina Robinson) and 17 (Anélia Pietrani) reflect this desire to level hierarchies. Therefore, we are wary of imposing Western feminist theory on our contributors, and the writers and artists they address.

Indeed, one of the major drivers behind this volume is the fact that theories and studies of women’s life-writing barely exist in the Luso-Hispanic world. Moreover, the neat, umbrella term ‘life-writing’ does not exist per se in Portuguese and Spanish and other formulations such as ‘literary non-fiction’ are still relatively new: ‘não-ficção literária’ or ‘no ficción’.12 Scholars might follow Michel Foucault’s concept of ‘l’écriture de soi’ [self writing] and refer to ‘la escritura del yo’ or ‘a escrita de si’, use the designation ‘narrativas de vida’ or ‘historias de vida’ (commonly used for oral history).13 Far more common, is the practice of limiting discussion to sub-categories such as ‘autobiografia’, ‘biografia’, ‘autoficción’/‘autoficção’, ‘ensaio’, and so on. In many academic volumes on the topic, the focus is predominantly on life-writing by men, read through male French theorists.14 That is why, rather than revisit the usual suspects, we decided to highlight, right from the beginning of this volume, theories forged by two Latin American women that exemplify the practice of feminine plural writing: firstly, ‘autohistoria-teoría’ [autohistory-theory], developed by Chicana lesbian-feminist poet, scholar and activist Glória Anzaldúa (1942–2004), and, secondly, ‘escrevivência’, invented by Brazilian author, poet and critic Conceição Evaristo in 1994.

Among many other liberating feminist formulations and ideas, and embedded in Indigenous Mexican mythology, Anzaldúa devised the decolonial concept of ‘autohistoria-teoría’, further defined as: ‘a term I use to describe the genre of writing about one’s personal and collective history using fictive elements, a sort of fictionalized autobiography or memoir; […] a personal essay that theorizes’.15 According to Zeynep Gulsah Capan, in her writings:

Anzaldúa combines autobiography, poetry, historical narratives and myths. She not only moves seamlessly between these ‘genres’ but also between languages (English and Spanish) and also different variations of the languages. Thus, her writing itself is an act of questioning and transforming the boundaries and categories of ‘genres’. She uses the term autohistoria-teoria to describe this genre of writing that presents a non-linear history and includes personal narratives, factual accounts, myths and poetry.16

This re-writing of history, blended with myths and poetry, foregrounding the self as part of a genealogy and a community, rooted in the experiences of the present, is a powerful way of destabilising colonial, patriarchal authority.

Evaristo’s works, both poetry and prose, all describe the world from an Afro-Brazilian perspective, usually a female one, in lyrical, impactful language. She developed the concept of ‘escrevivência’ in 1994, when writing her master’s thesis, emphasising that it was nothing to do with autofiction:

Percebi que existia uma fusão no ato de escrever: o sujeito escrevia-se ao ver-se e vivendo. Então surge essa aglutinação de escrever vivendo, que resulta em ‘escrevivência’. […] Quando penso em ‘escrevivência’, penso na imagem das mulheres escravizadas na ‘casa grande’, a ‘mãe preta’. […] A escrita das mulheres negras quebra com este passado e a ‘escrevivência’ retoma esse momento histórico como memória e ancestralidade. A nossa ‘escrevivência’ não existe para adormecer a ‘casa grande’, mas para acordá-la do seu sono injusto. Pensar a autoficção é pensar um texto que se esgota em si mesmo, o sujeito angustiado às contas com as suas dores, enquanto no exercício da ‘escrevivência’ há uma fusão entre o sujeito individual e o coletivo.17

[I realised that fusion took place in the act of writing: the subject wrote themselves (escrevia-se) as they saw themselves (via-se), and through living their lives (vivendo). That’s how the word came about, blending together writing, seeing oneself and living into ‘escrevivência’. When I think of ‘escrevivência’ I also think of the enslaved women who lived in the ‘big house’, the wet-nurse. Black women’s writing establishes a break with that past and ‘escrevivência’ harks back to that moment in history, recognising it as a memory and part of our ancestral heritage. Our escrevivência is not a lullaby for the children in the ‘big house’, but a cry to wake them from their unjust slumber. Autofiction is a text that exhausts itself, the anguished subject coming to terms with their sorrows, whereas ‘escrevivência’ operates a fusion between the individual subject and the collective.]

Thus, ‘escrevivência’ can be seen as a decolonial tool which situates Black women’s lives and voices as the protagonists of narrative, blending the acts of listening, watching and living into writing, as this quotation from her 2022 novel Canção para ninar menino grande [Lullaby for Grown-up Children] shows:

Imaginem perseguir uma escrevivência. Agarrar a vida, a existência, e escrevê-la em seu estado de acontecimentos. […] Capto como testemunha ocular ou como ouvinte a dinâmica de vidas que se confundem com a minha, por algum motivo. […] Eis o motivo de minha preocupação em escutar todas. São muitas, plurais e diversas as vozes que me provocavam a escrevivência.18

[Imagine pursuing escrevivência. Grabbing hold of life, of existence, and writing it like a state of happenings. Like an eye-witness or a listener, I capture the dynamics of lives which become mixed up with my own, for whatever reason. That’s why I am so concerned to listen to all of them. They are multiple, plural and diverse, the voices which provoked me to escrevivência].

Both ‘autohistoria-teoría’ and ‘escrevivência’ are forms of life-writing which embrace community, assertiveness, genealogy and plurality. Another writer suspicious of the category ‘autofiction’, Begoña Méndez, has created a new genre: ‘autocienciafiction’. In her parodical Autocienciaficción para el fin de la especie (2022) [Autosciencefiction for the End of the Species], she uses other ‘voices’ to explore her own identity.19

Two inspiring initiatives, developed by academics based in the UK, which actively embrace women’s life-writing in its plurality and diversity, engaging with communities and building resources for lasting impact, are the therapeutic and artistic project ‘A Museum for Me’ and the online archive of texts and videos ‘CartasVivas’. The ‘A Museum for Me’ project developed through dialogues between human rights researchers, museologists, NGOs, artists and community-based activists in Colombia and the UK. Participants used craft kits to make their own museum, telling their own story and negotiating trauma without the need for words:

In ‘A Museum for Me’, victims and survivors of the armed conflict take centre-stage; their representation (or indeed, invisibility) is scrutinised and re-cast; gendered or identity-based forms of violence – and resistance – are revealed; and stories of the silenced are communicated gently or broadcast loudly, through myriad, life-affirming, cultural and social forms of truth-telling and creative peace-building.20

The ‘CartasVivas’ [Livingletters] project involves searching through archives (public and personal) for letters written by influential women ‘who played a key part in the twentieth century or actively participated in the social and literary world of Spain and Latin America’, which are then read aloud and brought alive by actors, on film.21 The videos are free to access, preserving the women’s words for posterity and providing a rich archive of testimonies. The project is ongoing and ‘alive’, inviting visitors to contribute their own, or their relative’s ‘cartaviva in the shape of a diary, a memoir, a collection of letters or poems’.22

Details

Pages
XXXVI, 420
Publication Year
2026
ISBN (PDF)
9781789976113
ISBN (ePUB)
9781789976120
ISBN (MOBI)
9781789976137
ISBN (Softcover)
9781789976106
DOI
10.3726/b16127
Language
English
Publication date
2026 (June)
Keywords
motherhood graphic novel diary biography autobiography Hispanic world Lusophone world journalism art literature Portuguese Spanish Feminine Plural: Women in Transition in Luso-Hispanic Life-Writing Feminine Plural Maria-José Blanco Claire Williams historical and political transitions migration women’s writing Life-writing
Published
Oxford, Berlin, Bruxelles, Chennai, Lausanne, New York, 2026. xxxvi, 420 pp., 20 fig. col., 5 fig. b/w, 1 tables.
Product Safety
Peter Lang Group AG

Biographical notes

Claire Williams (Volume editor) Maria-José Blanco (Volume editor)

Claire Williams is Professor of Brazilian Literature and Culture at the University of Oxford and a Fellow of St Peter’s College. Maria-José Blanco teaches twentieth-century Spanish literature at King’s College London.

Previous

Title: Feminine Plural