-
Histoires de dire 3
Petit glossaire des marqueurs formés sur le verbe «dire»©2023 Edited Collection -
Analyse lexicale des verbes français exprimant la cause
À partir de l’exemple de «déterminer» et de «produire»©2016 Thesis -
La réciprocité et l’alternance
©2015 Monographs -
La Peinture ou les leçons esthétiques chez Marcel Proust
©2012 Monographs -
Écrire l’histoire à Metz au Moyen Âge
Actes du colloque organisé par l'Université Paul-Verlaine de Metz, 23-25 Avril 2009©2011 Conference proceedings -
Dictionnaires bilingues et interculturalité
©2004 Edited Collection -
ελπίς. Espoir. Espérance.
Etudes sémantiques et théologiques du vocabulaire de l'espérance dans l'Hellénisme et le Judaïsme avant le Nouveau Testament©1983 Others -
Etudes contrastives / Contrastive Studies
Description, appropriation et traduction des langues et des cultures / Description, appropriation and translation of languages and culturesISSN: 1424-3563
The Contrastive Studies publishes academic works in French and English dealing with languages which are highly diverse in their usage, contributing new insights on phenomena such as equivalence, interference, and non-correspondence. Offering a window onto translation as a type of language contact, the book series also includes studies on the process of appropriation of both languages and cultures in a wide variety of contexts. Marc Brunelle, University of Ottawa, Canada Jean-Marc Dewaele, Birbeck College, United Kingdom Jean-René Ladmiral, Université Paris X - Nanterre, France Daniel Lebaud, Université de Franche-Comté, France Jean-Léo Léonard, Université Paris-Sorbonne, France Roland Marti, Universität des Saarlandes, Deutschland Antonio Pamies Bertrán, Universidad de Granada, España Mojca Schlamberger Brezar, Univerza v Ljubljani, Slovenia La collection Etudes contrastives propose des travaux en français et anglais qui apportent des éclairages inédits sur des phénomènes d'équivalence, d'interférence ou de non-coïncidence, confrontant les langues les plus diverses dans leurs usages multiples. Offrant une ouverture sur la traduction en tant que contact de langues, elle accueille également des études portant sur le processus d’appropriation des langues et des cultures dans les contextes les plus variés. Marc Brunelle, University of Ottawa, Canada Jean-Marc Dewaele, Birbeck College, United Kingdom Jean-René Ladmiral, Université Paris X - Nanterre, France Daniel Lebaud, Université de Franche-Comté, France Jean-Léo Léonard, Université Paris-Sorbonne, France Roland Marti, Universität des Saarlandes, Deutschland Antonio Pamies Bertrán, Universidad de Granada, España Mojca Schlamberger Brezar, Univerza v Ljubljani, Slovenia
23 publications