Loading...
72 results
Sort by 
Filter
  • Title: CIUTI-Forum- New Needs, Translators & Programs

    CIUTI-Forum- New Needs, Translators & Programs

    On the translational tasks of the United Nations
    by Martin Forstner (Volume editor) Hannelore Lee-Jahnke (Volume editor) 2011
    ©2011 Conference proceedings
  • Title: Modern Approaches to Translation and Translation Studies

    Modern Approaches to Translation and Translation Studies

    by Mehmet Cem Odacioglu (Volume editor) 2021
    ©2021 Edited Collection
  • Title: Interdisciplinary Research Methods: Considering the Potential of Community-based Participatory Research in Translation
  • Title: Intercultural Communication at the Heart of a Translation Quality Assessment Model
  • Title: Interdisciplinarity in Translation Studies

    Interdisciplinarity in Translation Studies

    Theoretical Models, Creative Approaches and Applied Methods
    by Ana María Rojo López (Volume editor) Nicolás Campos Plaza (Volume editor) 2017
    ©2016 Edited Collection
  • Title: Corpus Data across Languages and Disciplines

    Corpus Data across Languages and Disciplines

    by Piotr Pezik (Volume editor) 2012
    ©2013 Edited Collection
  • Title: Norm-Focused and Culture-Related Inquiries in Translation Research

    Norm-Focused and Culture-Related Inquiries in Translation Research

    Selected Papers of the CETRA Research Summer School 2014
    by Justyna Giczela-Pastwa (Volume editor) Uchenna Oyali (Volume editor) 2017
    Edited Collection
  • Title: Corpora in Translation

    Corpora in Translation

    A Practical Guide
    by Tengku Sepoa Tengku Mahadi (Author) Helia Vaezian (Author) Mahmoud Akbari (Author) 2011
    ©2011 Edited Collection
  • Title: Giving the Past a Voice: Oral History on Communism in Translation

    Giving the Past a Voice: Oral History on Communism in Translation

    by Diana Painca (Author) 2022
    ©2022 Thesis
  • Title: Translation and Interpreting

    Translation and Interpreting

    Convergence, Contact and Interaction
    by Eugenia Dal Fovo (Volume editor) Paola Gentile (Volume editor) 2019
    ©2019 Edited Collection
  • Title: Translation and Popular Music

    Translation and Popular Music

    Transcultural Intimacy in Turkish–Greek Relations
    by Şebnem Susam-Saraeva (Author) 2015
    ©2015 Monographs
  • Title: Translation and Philosophy

    Translation and Philosophy

    by Lisa Foran (Volume editor) 2012
    ©2012 Edited Collection
  • Title: Gender and Ideology in Translation: - Do Women and Men Translate Differently?

    Gender and Ideology in Translation: - Do Women and Men Translate Differently?

    A Contrastive Analysis from Italian into English
    by Vanessa Leonardi (Author) 2012
    ©2007 Thesis
  • Title: Translation, Interpreting and Culture

    Translation, Interpreting and Culture

    Old Dogmas, New Approaches
    by Emília Perez (Volume editor) Martin Djovčoš (Volume editor) Mária Kusá (Volume editor) 2021
    ©2021 Conference proceedings
  • Title: Translating Fear – Translated Fears

    Translating Fear – Translated Fears

    Understanding Fear across Languages and Cultures
    by Teresa Maria Seruya (Volume editor) Maria Moniz (Volume editor) Alexandra Lopes (Volume editor) 2021
    ©2021 Edited Collection
  • Title: Translation Studies across the Boundaries

    Translation Studies across the Boundaries

    by Lucyna Harmon (Volume editor) Dorota Osuchowska (Volume editor) 2018
    ©2018 Edited Collection
  • Title: Non-professional Interpreting and Translation in the Media

    Non-professional Interpreting and Translation in the Media

    by Rachele Antonini (Volume editor) Chiara Bucaria (Volume editor) 2016
    ©2016 Edited Collection
  • Title: Audiovisual Translation – Subtitles and Subtitling

    Audiovisual Translation – Subtitles and Subtitling

    Theory and Practice
    by Laura Incalcaterra McLoughlin (Volume editor) Marie Biscio (Volume editor) Máire Aine Ní Mhainnín (Volume editor) 2011
    ©2011 Edited Collection
  • Title: Audiovisual Translation – Subtitles and Subtitling

    Audiovisual Translation – Subtitles and Subtitling

    Theory and Practice
    by Laura Incalcaterra McLoughlin (Volume editor) Marie Biscio (Volume editor) Máire Aine Ní Mhainnín (Volume editor) 2023
    ©2023 Edited Collection
  • Title: Perspectives on Audiovisual Translation

    Perspectives on Audiovisual Translation

    by Lukasz Bogucki (Volume editor) Krzysztof Kredens (Volume editor) 2011
    ©2011 Conference proceedings
  • New Trends in Translation Studies

    ISSN: 1664-249X

    In today’'s globalised society, translation and interpreting are gaining visibility and relevance as a means to foster communication and dialogue in increasingly multicultural and multilingual environments. Practised since time immemorial, both activities have become more complex and multifaceted in recent decades, intersecting with many other disciplines. New Trends in Translation Studies is an international series with the main objectives of promoting the scholarly study of translation and interpreting and of functioning as a forum for the translation and interpreting research community. This series publishes research on subjects related to multimedia translation and interpreting, in their various social roles. It is primarily intended to engage with contemporary issues surrounding the new multidimensional environments in which translation is flourishing, such as audiovisual media, the internet and emerging new media and technologies. It sets out to reflect new trends in research and in the profession, to encourage flexible methodologies and to promote interdisciplinary research ranging from the theoretical to the practical and from the applied to the pedagogical. New Trends in Translation Studies publishes translation- and interpreting-oriented books that present high-quality scholarship in an accessible, reader-friendly manner. The series embraces a wide range of publications – monographs, edited volumes, conference proceedings and translations of works in translation studies which do not exist in English. The editor, Professor Jorge Díaz-Cintas, welcomes proposals from all those interested in being involved with the series. The working language of the series is English, although in exceptional circumstances works in other languages can be considered for publication. Proposals dealing with specialised translation, translation tools and technology, audiovisual translation and the field of accessibility to the media are particularly welcomed. This series is based at the Centre for Translation Studies (CenTraS), University College London.

    44 publications

  • Title: The Missing Link

    The Missing Link

    Evolution, Reality and the Translation Paradigm
    by Michèle Cooke (Author)
    ©2004 Postdoctoral Thesis
  • Title: Le travail de la gamification

    Le travail de la gamification

    Enjeux, modalités et rhétoriques de la translation du jeu au travail
    by Emmanuelle Savignac (Volume editor) Yanita Andonova (Volume editor) Pierre Lénel (Volume editor) Anne Monjaret (Volume editor) Aude Seurrat (Volume editor) 2017
    ©2017 Edited Collection
  • Title: Facets of Domestication

    Facets of Domestication

    Case Studies in Polish-English and English-Polish Translation
    by Dorota Guttfeld (Volume editor) 2015
    ©2015 Edited Collection
  • Title: CIUTI-Forum 2012

    CIUTI-Forum 2012

    Translators and interpreters as key actors in global networking
    by Hannelore Lee-Jahnke (Volume editor) Martin Forstner (Volume editor) 2013
    ©2013 Conference proceedings
Previous
Search in
Search area
Subject
Category
Language
Publication Schedule
Open Access
Year