Search
Search in
Search area
Subject
Category
Language
Publication Schedule
Open Access
Year
-
Translating Audio Description Scripts
Translation as a New Strategy of Creating Audio Description©2015 Monographs -
A Corpus-Based Study of Nominalization in Translations of Chinese Literary Prose
Three Versions of "Dream of the Red Chamber</I>©2015 Monographs -
Translated Children’s Fiction in New Zealand
History, Conditions of Production, Case Studies©2014 Thesis -
Translating Gender
In collaboration with Manuela Coppola, Michael Cronin and Renata Oggero©2011 Edited Collection -
Seferis and Elytis as Translators
©2010 Monographs -
Translation in an International Perspective
Cultural Interaction and Disciplinary Transformation©2015 Edited Collection -
Jesuit Chreia in Late Ming China
Two Studies with an Annotated Translation of Alfonso Vagnone’s "Illustrations of the Grand Dao</I>©2014 Monographs -
Politeness and Audience Response in Chinese-English Subtitling
©2012 Monographs -
Facets of Domestication
Case Studies in Polish-English and English-Polish Translation©2015 Edited Collection -
Of Woman by Woman
Two Erotic Novellas from Ming China- Translated with an Introduction by R.W.L. Guisso and Lenny Hu©2011 Monographs -
«Poor Green Erin»
German Travel Writers’ Narratives on Ireland from Before the 1798 Rising to After the Great Famine- Texts Edited, Translated and Annotated by Eoin Bourke©2013 Monographs -
CIUTI-Forum 2009
Translating the Future: Beyond today’s academic & professional challenges©2011 Conference proceedings -
CIUTI-Forum 2010
Global Governance and Intercultural Dialogue: Translation and Interpreting in a new Geopolitical Setting©2011 Conference proceedings -
The Story of a People
An Anthology of Palestinian Poets within the Green-Lines- Edited and translated by Jamal Assadi- With Assistance from Simon Jacobs©2012 Monographs -
Meaning-Text Theory: Current Developments
©2013 Edited Collection