Search
Search in
Search area
Subject
Category
Language
Publication Schedule
Open Access
Year
-
Corpus-based Approaches to Translation and Interpreting
From Theory to Applications©2016 Edited Collection -
Impoliteness in Media Discourse
©2017 Edited Collection -
Lost and Found in «Translation»
Circulating Ideas of Policy and Legal Decisions Processes in Korea and Germany©2015 Edited Collection -
Non-professional Interpreting and Translation in the Media
©2016 Edited Collection -
Language − Literature − the Arts: A Cognitive-Semiotic Interface
©2017 Edited Collection -
Constructing Translation Competence
©2016 Edited Collection -
Translation and Meaning. New Series, Vol. 2, Pt. 1
©2016 Edited Collection -
Translation and Meaning. New Series, Vol. 2, Pt. 2
©2016 Edited Collection -
Translation Studies and Translation Practice: Proceedings of the 2nd International TRANSLATA Conference, 2014
Part 1©2017 Edited Collection -
Translation Studies and Translation Practice: Proceedings of the 2nd International TRANSLATA Conference, 2014
Part 2©2017 Edited Collection -
Interdisciplinarity in Translation Studies
Theoretical Models, Creative Approaches and Applied Methods©2016 Edited Collection -
Zooming In
Micro-Scale Perspectives on Cognition, Translation and Cross-Cultural CommunicationEdited Collection -
'Le Bel Épy qui foisonne'
Collection and Translation in French Print Networks, 1476–1576©2019 Edited Collection -
Approaches to Telephone Interpretation
Research, Innovation, Teaching and Transference©2018 Edited Collection -
The Role of Technology in Conference Interpreter Training
©2020 Edited Collection -
Reframing Realities through Translation
Edited Collection -
CALL for Background
©2021 Edited Collection -
Translating and Interpreting Specific Fields: Current Practices in Turkey
©2017 Edited Collection -
Scandinavia through Sunglasses
Spaces of Cultural Exchange between Southern/Southeastern Europe and Nordic Countries©2019 Edited Collection