Loading...
42 results
Sort by 
Filter
  • Title: Adding Amharic to a Unification-Based Machine Translation System

    Adding Amharic to a Unification-Based Machine Translation System

    An Experiment
    by Sisay Fissaha Adafre (Author)
    ©2004 Thesis
  • Title: Chinese Economic Reform and Development

    Chinese Economic Reform and Development

    Peter Lang Updated New Edition (Translated by Ling Yuan)
    by Yining Li (Author) 2019
    ©2019 Monographs
  • Title: Communicating Advice

    Communicating Advice

    Peer Tutoring and Communication Practice
    by Wendy Atkins-Sayre (Volume editor) Eunkyong L. Yook (Volume editor) 2016
    ©2015 Textbook
  • Title: Corpus Data across Languages and Disciplines

    Corpus Data across Languages and Disciplines

    by Piotr Pezik (Volume editor) 2012
    ©2013 Edited Collection
  • Title: Developing Information Competence in Translator Training

    Developing Information Competence in Translator Training

    by Urszula Paradowska (Author) 2021
    ©2021 Monographs
  • Title: Development, Interculturality and Power

    Development, Interculturality and Power

    Translating an NGO-led Development Intervention in the Peruvian Andes
    by Bruno Enrico Chichizola Ramirez (Author) 2022
    ©2022 Monographs
  • Eurosinica

    ISSN: 2235-6258

    "EUROSINICA is a book series for monographs of various thematic focuses, sharing the goal of studying culture and literature in contemporary or historical contexts. The series, under the imprint of Peter Lang, was founded in 1984 by the German sinologist Günther Debon (1921–2005) and the Canadian comparatist Adrian Hsia (1938–2010); so far, thirteen books have been published. While the founding editors placed the emphasis on the transfer processes of classical literary works and motifs between cultures, the continuation of their work requires new approaches. Rather than operate within the conceptual framework of “cultural dialogue” between an East and a West viewed as distinct entities, the series editors tend to a view of cultures in contact. EUROSINICA is accordingly open for studies and interpretation of authors, personalities, genres and individual works committed to an understanding of humanity as a common source of values which, rather than be impeded by cultural, linguistic or ethnic disparity, are being reshaped and reinvented in different settings. From the basic concept the series’ founders have contributed, we will carry on the approach to literature, the arts and history as transnational narratives emerging out of distinct contextualization and relying on as well as contributing to both the European and the Sinic cultural spheres. We explicitly welcome well-argued innovative interpretations of classical works, as we do historical and translation studies. At a time of ongoing global changes of aesthetic and critical paradigms, EUROSINICA does not intend to propose the East-West-paradigm as a last refuge for intellectual cultural conservatism, but rather envisages new critical approaches to the sporadic process of aesthetic and historical interactions (“contacts”) between formerly allegedly “separated” cultural spheres. For Authors EUROSINICA expects to publish between one and two volumes annually and aims for a balance between studies of contemporary or ancient focus. It thereby seeks to counter the trend of separating research on classical and modern issues. EUROSINICA will consider manuscripts in European languages. The series editors and board members are scholars at universities in the Baltic and Nordic countries of Europe, as well as in mainland China, Japan, Taiwan, Hong Kong and Macao. They represent the disciplines of comparative literature, cultural studies and history in European and East Asian languages. As a series, EUROSINICA is directed and managed by AsiaRes, the Baltic Research Center for East Asian studies at the University of Latvia in Riga and the Department of Asian, Middle Eastern and Turkish Studies at Stockholm University. For further information, please write to eurosinica@asiares.lv or irmy.schweiger@orient.su.se. Editors • Frank Kraushaar (Tallinn University/Tallinn/Estonia; AsiaRes University of Latvia/Riga/Latvia) • Irmy Schweiger (University of Stockholm/Sweden) Board Members • He Chengzhou (Nanjing) • Mark Gamsa (Tel Aviv / Riga) • Shu-ching Ho (Düsseldorf) • Lucie Berner (Macao) • Tatsuo Takahashi (Tokyo) • Rossella Ferrari (London) " "EUROSINICA is a book series for monographs of various thematic focuses, sharing the goal of studying culture and literature in contemporary or historical contexts. The series, under the imprint of Peter Lang, was founded in 1984 by the German sinologist Günther Debon (1921–2005) and the Canadian comparatist Adrian Hsia (1938–2010); so far, thirteen books have been published. While the founding editors placed the emphasis on the transfer processes of classical literary works and motifs between cultures, the continuation of their work requires new approaches. Rather than operate within the conceptual framework of “cultural dialogue” between an East and a West viewed as distinct entities, the series editors tend to a view of cultures in contact. EUROSINICA is accordingly open for studies and interpretation of authors, personalities, genres and individual works committed to an understanding of humanity as a common source of values which, rather than be impeded by cultural, linguistic or ethnic disparity, are being reshaped and reinvented in different settings. From the basic concept the series’ founders have contributed, we will carry on the approach to literature, the arts and history as transnational narratives emerging out of distinct contextualization and relying on as well as contributing to both the European and the Sinic cultural spheres. We explicitly welcome well-argued innovative interpretations of classical works, as we do historical and translation studies. At a time of ongoing global changes of aesthetic and critical paradigms, EUROSINICA does not intend to propose the East-West-paradigm as a last refuge for intellectual cultural conservatism, but rather envisages new critical approaches to the sporadic process of aesthetic and historical interactions (“contacts”) between formerly allegedly “separated” cultural spheres. Pour les auteurs EUROSINICA expects to publish between one and two volumes annually and aims for a balance between studies of contemporary or ancient focus. It thereby seeks to counter the trend of separating research on classical and modern issues. EUROSINICA will consider manuscripts in European languages. The series editors and board members are scholars at universities in the Baltic and Nordic countries of Europe, as well as in mainland China, Japan, Taiwan, Hong Kong and Macao. They represent the disciplines of comparative literature, cultural studies and history in European and East Asian languages. As a series, EUROSINICA is directed and managed by AsiaRes, the Baltic Research Center for East Asian studies at the University of Latvia in Riga and the Department of Asian, Middle Eastern and Turkish Studies at Stockholm University. For further information, please write to eurosinica@asiares.lv or irmy.schweiger@orient.su.se. Éditeurs • Frank Kraushaar (Tallinn University/Tallinn/Estonia; AsiaRes University of Latvia/Riga/Latvia) • Irmy Schweiger (University of Stockholm/Sweden) Les membres du conseil d'administration • He Chengzhou (Nanjing) • Mark Gamsa (Tel Aviv / Riga) • Shu-ching Ho (Düsseldorf) • Lucie Berner (Macao) • Tatsuo Takahashi (Tokyo) • Rossella Ferrari (London) " "EUROSINICA is a book series for monographs of various thematic focuses, sharing the goal of studying culture and literature in contemporary or historical contexts. The series, under the imprint of Peter Lang, was founded in 1984 by the German sinologist Günther Debon (1921–2005) and the Canadian comparatist Adrian Hsia (1938–2010); so far, thirteen books have been published. While the founding editors placed the emphasis on the transfer processes of classical literary works and motifs between cultures, the continuation of their work requires new approaches. Rather than operate within the conceptual framework of “cultural dialogue” between an East and a West viewed as distinct entities, the series editors tend to a view of cultures in contact. EUROSINICA is accordingly open for studies and interpretation of authors, personalities, genres and individual works committed to an understanding of humanity as a common source of values which, rather than be impeded by cultural, linguistic or ethnic disparity, are being reshaped and reinvented in different settings. From the basic concept the series’ founders have contributed, we will carry on the approach to literature, the arts and history as transnational narratives emerging out of distinct contextualization and relying on as well as contributing to both the European and the Sinic cultural spheres. We explicitly welcome well-argued innovative interpretations of classical works, as we do historical and translation studies. At a time of ongoing global changes of aesthetic and critical paradigms, EUROSINICA does not intend to propose the East-West-paradigm as a last refuge for intellectual cultural conservatism, but rather envisages new critical approaches to the sporadic process of aesthetic and historical interactions (“contacts”) between formerly allegedly “separated” cultural spheres. Für Autoren EUROSINICA expects to publish between one and two volumes annually and aims for a balance between studies of contemporary or ancient focus. It thereby seeks to counter the trend of separating research on classical and modern issues. EUROSINICA will consider manuscripts in European languages. The series editors and board members are scholars at universities in the Baltic and Nordic countries of Europe, as well as in mainland China, Japan, Taiwan, Hong Kong and Macao. They represent the disciplines of comparative literature, cultural studies and history in European and East Asian languages. As a series, EUROSINICA is directed and managed by AsiaRes, the Baltic Research Center for East Asian studies at the University of Latvia in Riga and the Department of Asian, Middle Eastern and Turkish Studies at Stockholm University. For further information, please write to eurosinica@asiares.lv or irmy.schweiger@orient.su.se. Herausgeber • Frank Kraushaar (Tallinn University/Tallinn/Estonia; AsiaRes University of Latvia/Riga/Latvia) • Irmy Schweiger (University of Stockholm/Sweden) Vorstandsmitglieder • He Chengzhou (Nanjing) • Mark Gamsa (Tel Aviv / Riga) • Shu-ching Ho (Düsseldorf) • Lucie Berner (Macao) • Tatsuo Takahashi (Tokyo) • Rossella Ferrari (London) "

    12 publications

  • Title: Exploring Translation in Language Learning

    Exploring Translation in Language Learning

    by Malgorzata Smentek (Author) 2018
    ©2017 Monographs
  • Title: From the Lab to the Classroom and Back Again

    From the Lab to the Classroom and Back Again

    Perspectives on Translation and Interpreting Training
    by Celia Martín de León (Volume editor) Víctor González-Ruiz (Volume editor) 2016
    ©2016 Monographs
  • Title: Gender and Ideology in Translation: - Do Women and Men Translate Differently?

    Gender and Ideology in Translation: - Do Women and Men Translate Differently?

    A Contrastive Analysis from Italian into English
    by Vanessa Leonardi (Author) 2012
    ©2007 Thesis
  • Title: Insights into Specialized Translation

    Insights into Specialized Translation

    by Maurizio Gotti (Volume editor) Susan Sarcevic (Volume editor) 2012
    ©2006 Edited Collection
  • Title: Intercultural Aspect in Translation and Reception of Precedent Phenomena

    Intercultural Aspect in Translation and Reception of Precedent Phenomena

    by Andrej Zahorák (Author) 2019
    ©2019 Monographs
  • Intercultural Studies and Foreign Language Learning

    ISSN: 1663-5809

    Learning a foreign language facilitates the most intimate access one can get to the culture and society of another language community. The process of learning a foreign language always involves intercultural levels of engagement between the languages and cultures concerned. This process is also a long and arduous one which involves an enormous variety of factors. These factors are located on individual, socio-cultural and linguistic planes. They engage in a complex interplay between any elements of these more general planes and the concrete learning process of the learner. The series Intercultural Studies and Foreign Language Learning provides a forum for publishing research in this area. It publishes monographs, edited collections and volumes of primary material on any aspect of intercultural research. The series is not limited to the field of applied linguistics but also includes relevant research from linguistic anthropology, language learning pedagogy, translation studies and language philosophy.

    24 publications

  • Title: Interdisciplinarity in Translation Studies

    Interdisciplinarity in Translation Studies

    Theoretical Models, Creative Approaches and Applied Methods
    by Ana María Rojo López (Volume editor) Nicolás Campos Plaza (Volume editor) 2017
    ©2016 Edited Collection
  • Title: Interests and Control in Community Decision-Making

    Interests and Control in Community Decision-Making

    The case of Federally Funded Redistributive Policy Outputs
    by Erwin Zimmermann (Author)
    ©1982 Others
  • Title: Language and Meaning

    Language and Meaning

    Cognitive and Functional Perspectives
    by Malgorzata Fabiszak (Volume editor)
    ©2007 Conference proceedings
  • Title: Lectures on Legal Linguistics

    Lectures on Legal Linguistics

    by Marcus Galdia (Author) 2017
    ©2017 Monographs
  • Title: Legilinguistic Translatology

    Legilinguistic Translatology

    A Parametric Approach to Legal Translation
    by Aleksandra Matulewska (Author) 2013
    ©2013 Monographs
  • Title: Lost and Found in «Translation»

    Lost and Found in «Translation»

    Circulating Ideas of Policy and Legal Decisions Processes in Korea and Germany
    by Eun-Jeung Lee (Volume editor) Hannes B. Mosler (Volume editor) 2015
    ©2015 Edited Collection
  • Title: Memory and Identity in the Medieval and Early Modern World

    Memory and Identity in the Medieval and Early Modern World

    by Roman Bleier (Volume editor) Brian Coleman (Volume editor) Clare Fletcher (Volume editor) 2022
    ©2022 Edited Collection
  • Title: Multidisciplinary Approaches to Multilingualism

    Multidisciplinary Approaches to Multilingualism

    Proceedings from the CALS conference 2014
    by Kristina Cergol Kovačević (Volume editor) Sanda Lucija Udier (Volume editor) 2015
    ©2016 Conference proceedings
  • Title: Normatividad, equivalencia y calidad en la traducción e interpretación de lenguas ibéricas

    Normatividad, equivalencia y calidad en la traducción e interpretación de lenguas ibéricas

    by Katarzyna Popek-Bernat (Volume editor) 2022
    ©2022 Edited Collection
  • Title: Organizing the Organized

    Organizing the Organized

    Trade Union Renewal, Organizational Change and Worker Activism in Metropolitan America
    by Laura Ariovich (Author)
    ©2010 Monographs
  • Title: Performing Irishness

    Performing Irishness

    Irish Drama on the Galician Stage
    by Elisa Serra Porteiro (Author) 2021
    ©2021 Monographs
  • Title: Politeness and Audience Response in Chinese-English Subtitling

    Politeness and Audience Response in Chinese-English Subtitling

    by Yuan Xiaohui (Author) 2012
    ©2012 Monographs
Previous
Search in
Search area
Subject
Category
Language
Publication Schedule
Open Access
Year