Search
Search in
Search area
Subject
Category
Language
Publication Schedule
Open Access
Year
-
Tabuisierte Sprachvarietäten im Russischen und ihre Übersetzung ins Deutsche
Ein theoretischer Abriss und Übersetzung ausgewählter Textpassagen aus Ėduard V. Limonovs Werk «Ėto ja – Ėdička» ins Deutsche©2016 Thesis -
Intermedialität und Kulturkomparatistik
Beiträge zur vergleichenden ost-westlichen Literatur- und Kunstforschung©2007 Monographs -
Spannungsfelder: Literatur und Gewalt
Tagungsband des 3. Studierendenkongresses der Komparatistik©2013 Conference proceedings -
Studien zur neulateinischen Literatur und zur Rezeption der antiken Dichtung im europäischen Schrifttum
Herausgegeben von Piotr Urbański©2009 Others -
Literarisches und mediales Übersetzen
Aufsätze zu Theorie und Praxis einer gelehrten Kunst©2004 Edited Collection -
Zum Wandel der Erinnerung an den Holocaust in der ungarischen Literatur
Am Beispiel von Imre Kertész und László Márton©2018 Thesis -
Mehrdeutigkeit übersetzen
Englische und französische Kinderliteraturklassiker der Nachkriegszeit in deutscher Übertragung©2016 Thesis -
«Konrad» und «Gurkenkönig» jenseits der Pyrenäen
Christine Nöstlinger auf Spanisch und Katalanisch©2006 Thesis -
Kulturelle Regionalisierung in Spanien und literarische Übersetzung
Studien zur Rezeption deutschsprachiger Kinder- und Jugendliteratur in den zweisprachigen autonomen Regionen Baskenland, Galicien und Katalonien©2002 Edited Collection -
Rückert und der Orient
Untersuchungen zu Friedrich Rückerts Beschäftigung mit arabischer und persischer Literatur©1993 Thesis -
Identitätskonstruktionen in fiktionalen und nicht-fiktionalen Texten
Übersetzung und Rezeption©2010 Conference proceedings -
Kulturelle Diversität in der Kinder- und Jugendliteratur
Übersetzung und Rezeption©2020 Conference proceedings -
Astrid Lindgren – Werk und Wirkung
Internationale und interkulturelle Aspekte©2009 Edited Collection -
Osteuropäisch-jüdische Literaturen im 20. und 21. Jahrhundert: Identität und Poetik
Eastern European Jewish Literature of the 20th and 21st Centuries: Identity and Poetics©2013 Edited Collection -
Kinder- und Jugendliteraturforschung international
Ansichten und Aussichten- Festschrift für Hans-Heino Ewers©2014 Others -
Die russische Literatur 1945-1982
Mit einem Verzeichnis der Übersetzungen ins Deutsche©1983 Monographs -
Intertextualität in der Übersetzung
W. Jerofejews "Moskva – Petuški" in der Übersetzung von N. Spitz – eine kritische Analyse©2004 Thesis -
Übersetzung als Fiktion
Die Rezeption der "Lettres Portugaises</I> durch Rainer Maria Rilke©2004 Thesis -
Empathie und Distanz
Zur Bedeutung der Übersetzung aktueller Literatur im interkulturellen Dialog- Redaktion: Simon Affolter und Nicolas Bollinger©2010 Conference proceedings -
Die russische Literatur 1945-1976
Mit einem Verzeichnis der Übersetzungen ins Deutsche 1945-1979.©1980 Monographs -
Französische und frankophone Literatur in Deutschland (1945-2010)
Rezeption, Übersetzung, Kulturtransfer©2012 Edited Collection -
Heine und die Slaven. Die gesamtslavische Rezeption der Werke Heinrich Heines von den Anfängen bis zur Gegenwart
Teil II (CD): Übersetzungen von Werken Heinrich Heines in slavische Sprachen.©2013 Monographs -
Die Pandekten des Nikon vom Schwarzen Berge (Nikon Černogorec) in der ältesten Slavischen Übersetzung
Edition von Rumjana Pavlova und Săbka Bogdanova- Mit einem Aufsatz von Rumjana Pavlova,- aus dem Bulgarischen von Renate Belentschikow©2000 Others