Loading...
114 results
Sort by 
Filter
  • Title: Translationswissenschaft – Stand und Perspektiven

    Translationswissenschaft – Stand und Perspektiven

    Innsbrucker Ringvorlesungen zur Translationswissenschaft VI
    by Lew Zybatow (Volume editor)
    ©2010 Conference proceedings
  • Title: Was ist und was soll Translationswissenschaft? / Redefining and Refocusing Translation and Interpreting Studies

    Was ist und was soll Translationswissenschaft? / Redefining and Refocusing Translation and Interpreting Studies

    Ausgewählte Beiträge der 3. Internationalen Konferenz zur Translationswissenschaft TRANSLATA III (Innsbruck 2017). Unter Mitarbeit von Lisa Lanthaler und Robert Lukenda / Selected Papers from the 3rd International Conference on Translation and Interpretin
    by Lew N. Zybatow (Volume editor) Alena Petrova (Volume editor) 2020
    ©2020 Conference proceedings
  • Title: Translationswissenschaft im interdisziplinären Dialog

    Translationswissenschaft im interdisziplinären Dialog

    Innsbrucker Ringvorlesungen zur Translationswissenschaft III
    by Lew Zybatow (Volume editor)
    ©2005 Conference proceedings
  • Title: Translationswissenschaft interdisziplinär: Fragen der Theorie und Didaktik- Translation Studies: Interdisciplinary Issues in Theory and Didactics

    Translationswissenschaft interdisziplinär: Fragen der Theorie und Didaktik- Translation Studies: Interdisciplinary Issues in Theory and Didactics

    Tagungsband der 1. Internationalen Konferenz TRANSLATA- «Translationswissenschaft: gestern – heute – morgen», 12.-14. Mai 2011, Innsbruck- Proceedings of the 1 st International Conference TRANSLATA- «Translation and Interpreting Research:
    by Lew Zybatow (Volume editor) Alena Petrova (Volume editor) Michael Ustaszewski (Volume editor) 2012
    ©2012 Conference proceedings
  • Title: Translationswissenschaft: Alte und neue Arten der Translation in Theorie und Praxis / Translation Studies: Old and New Types of Translation in Theory and Practice

    Translationswissenschaft: Alte und neue Arten der Translation in Theorie und Praxis / Translation Studies: Old and New Types of Translation in Theory and Practice

    Tagungsband der 1. Internationalen Konferenz TRANSLATA «Translationswissenschaft: gestern – heute – morgen», - 12.-14. Mai 2011, Innsbruck / Proceedings of the 1st International Conference TRANSLATA «Translation & Interpreting Research»
    by Lew Zybatow (Volume editor) Alena Petrova (Volume editor) Michael Ustaszewski (Volume editor) 2012
    ©2012 Conference proceedings
  • Title: Translationswissenschaftliches Kolloquium II

    Translationswissenschaftliches Kolloquium II

    Beiträge zur Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft (Köln/Germersheim)
    by Barbara Ahrens (Volume editor) Silvia Hansen-Schirra (Volume editor) Monika Krein-Kühle (Volume editor) Michael Schreiber (Volume editor) 2012
    ©2013 Edited Collection
  • Title: Translationswissenschaftliches Kolloquium I

    Translationswissenschaftliches Kolloquium I

    Beiträge zur Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft (Köln/Germersheim)
    by Barbara Ahrens (Volume editor) Lothar Cerny (Volume editor) Monika Krein-Kühle (Volume editor) Michael Schreiber (Volume editor)
    ©2009 Edited Collection
  • Title: Am Schnittpunkt von Philologie und Translationswissenschaft

    Am Schnittpunkt von Philologie und Translationswissenschaft

    Festschrift zu Ehren von Martin Forstner
    by Hannelore Lee-Jahnke (Volume editor) Erich Prunc (Volume editor) 2011
    ©2010 Others
  • Title: Translationswissenschaftliches Kolloquium III

    Translationswissenschaftliches Kolloquium III

    Beiträge zur Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft (Köln/Germersheim)
    by Barbara Ahrens (Volume editor) Silvia Hansen-Schirra (Volume editor) Monika Krein-Kühle (Volume editor) 2014
    ©2014 Conference proceedings
  • Title: Translationswissenschaftlicher Nachwuchs forscht

    Translationswissenschaftlicher Nachwuchs forscht

    IATI-Beiträge II
    by Lew Zybatow (Volume editor) Michael Ustaszewski (Volume editor) 2012
    ©2012 Conference proceedings
  • Title: «Es geht sich aus...» zwischen Philologie und Translationswissenschaft

    «Es geht sich aus...» zwischen Philologie und Translationswissenschaft

    Translation als Interdisziplin. Festschrift für Wolfgang Pöckl
    by Peter Holzer (Volume editor) Cornelia Feyrer (Volume editor) Vanessa Gampert (Volume editor) 2012
    ©2012 Others
  • Sabest. Saarbrücker Beiträge zur Sprach- und Translationswissenschaft

    Die wissenschaftliche Buchreihe "Saarbrücker Beiträge zur Sprach- und Translationswissenschaft" (Sabest) wurde im Jahr 1999 anläßlich des 50jährigen Jubiläums der Fachrichtung Angewandte Sprachwissenschaft sowie Übersetzen und Dolmetschen der Universität des Saarlandes gegründet. Den ersten Band bilden somit die 560seitigen Kongreßakten dieses Events, die unter dem Titel Modelle der Translation – Grundlagen für Methodik, Bewertung und Computermodellierung einen Überblick über die verschiedenen Perspektiven vermitteln, aus denen sich die Wissenschaft heute den Fragen der Translation zuwendet. Diese weite Sicht und die Vernetzung der Translationswissenschaft mit anderen Disziplinen charakterisieren die Ausrichtung der Buchreihe. Zugrunde liegt die Überzeugung, daß die eigentümlichen wissenschaftlichen Fragestellungen des Übersetzens und Dolmetschens ihren Ausgangspunkt im Phänomen der Sprache und des Schrifttums nehmen, so daß die Sprach-, Literatur- und Kulturwissenschaften im Zentrum translatorischen Geschehens stehen. Zum Kernbereich von Sabest gehören ebenfalls die neueren Entwicklungen in der maschinellen Übersetzung und Sprachdatenverarbeitung. Mit Band 27 wurde die Reihe abgeschlossen. Die wissenschaftliche Buchreihe "Saarbrücker Beiträge zur Sprach- und Translationswissenschaft" (Sabest) wurde im Jahr 1999 anläßlich des 50jährigen Jubiläums der Fachrichtung Angewandte Sprachwissenschaft sowie Übersetzen und Dolmetschen der Universität des Saarlandes gegründet. Den ersten Band bilden somit die 560seitigen Kongreßakten dieses Events, die unter dem Titel Modelle der Translation – Grundlagen für Methodik, Bewertung und Computermodellierung einen Überblick über die verschiedenen Perspektiven vermitteln, aus denen sich die Wissenschaft heute den Fragen der Translation zuwendet. Diese weite Sicht und die Vernetzung der Translationswissenschaft mit anderen Disziplinen charakterisieren die Ausrichtung der Buchreihe. Zugrunde liegt die Überzeugung, daß die eigentümlichen wissenschaftlichen Fragestellungen des Übersetzens und Dolmetschens ihren Ausgangspunkt im Phänomen der Sprache und des Schrifttums nehmen, so daß die Sprach-, Literatur- und Kulturwissenschaften im Zentrum translatorischen Geschehens stehen. Zum Kernbereich von Sabest gehören ebenfalls die neueren Entwicklungen in der maschinellen Übersetzung und Sprachdatenverarbeitung. Mit Band 27 wurde die Reihe abgeschlossen. Die wissenschaftliche Buchreihe "Saarbrücker Beiträge zur Sprach- und Translationswissenschaft" (Sabest) wurde im Jahr 1999 anläßlich des 50jährigen Jubiläums der Fachrichtung Angewandte Sprachwissenschaft sowie Übersetzen und Dolmetschen der Universität des Saarlandes gegründet. Den ersten Band bilden somit die 560seitigen Kongreßakten dieses Events, die unter dem Titel Modelle der Translation – Grundlagen für Methodik, Bewertung und Computermodellierung einen Überblick über die verschiedenen Perspektiven vermitteln, aus denen sich die Wissenschaft heute den Fragen der Translation zuwendet. Diese weite Sicht und die Vernetzung der Translationswissenschaft mit anderen Disziplinen charakterisieren die Ausrichtung der Buchreihe. Zugrunde liegt die Überzeugung, daß die eigentümlichen wissenschaftlichen Fragestellungen des Übersetzens und Dolmetschens ihren Ausgangspunkt im Phänomen der Sprache und des Schrifttums nehmen, so daß die Sprach-, Literatur- und Kulturwissenschaften im Zentrum translatorischen Geschehens stehen. Zum Kernbereich von Sabest gehören ebenfalls die neueren Entwicklungen in der maschinellen Übersetzung und Sprachdatenverarbeitung. Mit Band 27 wurde die Reihe abgeschlossen.

    27 publications

  • Forum Translationswissenschaft

    Die Reihe Forum Translationswissenschaft veröffentlicht Studien aus dem Gebiet der Linguistik und Übersetzungswissenschaft. Thematische Schwerpunkte der Reihe sind ausgewählte Probleme der Übersetzungswissenschaft, wie die Literaturübersetzung oder die Dolmetscherausbildung. Ferner erscheinen in der Reihe die Tagungsbände der Innsbrucker Ringvorlesungen zur Translationswissenschaft. Der Herausgeber Lew Zybatow ist Professor für Translationswissenschaft, insbesondere für Film- und Literaturübersetzung.

    26 publications

  • Title: Sprach(en)kontakt – Mehrsprachigkeit – Translation

    Sprach(en)kontakt – Mehrsprachigkeit – Translation

    Innsbrucker Ringvorlesungen zur Translationswissenschaft V. 60 Jahre Innsbrucker Institut für Translationswissenschaft
    by Lew Zybatow (Volume editor)
    ©2007 Conference proceedings
  • Title: Übersetzen und Dolmetschen: Berufsbilder, Arbeitsfelder, Ausbildung. Ein- und Ausblicke in ein sich wandelndes Berufsfeld der Zukunft

    Übersetzen und Dolmetschen: Berufsbilder, Arbeitsfelder, Ausbildung. Ein- und Ausblicke in ein sich wandelndes Berufsfeld der Zukunft

    70 Jahre Innsbrucker Institut für Translationswissenschaft
    by Lew N. Zybatow (Volume editor) Alena Petrova (Volume editor) Andy Stauder (Volume editor) Michael Ustaszewski (Volume editor) 2017
    ©2017 Edited Collection
  • Title: Translatologie – neue Ideen und Ansätze

    Translatologie – neue Ideen und Ansätze

    Innsbrucker Ringvorlesungen zur Translationswissenschaft IV
    by Lew Zybatow (Volume editor)
    ©2005 Conference proceedings
  • Title: Translation in der globalen Welt und neue Wege in der Sprach- und Übersetzerausbildung

    Translation in der globalen Welt und neue Wege in der Sprach- und Übersetzerausbildung

    Innsbrucker Ringvorlesungen zur Translationswissenschaft II
    by Lew Zybatow (Volume editor)
    ©2004 Conference proceedings
  • Title: Akten des XII. Internationalen Germanistenkongresses Warschau 2010: - Vielheit und Einheit der Germanistik weltweit

    Akten des XII. Internationalen Germanistenkongresses Warschau 2010: - Vielheit und Einheit der Germanistik weltweit

    Fachsprachen in Theorie und Praxis- Geschichte des Deutschen als Fremdsprachenunterricht weltweit / Geschichte von DaF weltweit- Theorie und Geschichte der Translationswissenschaft- Mitherausgeber: Heinz-Rudi Spiegel, Odile Schneider-Mizony und J
    by Franciszek Grucza (Volume editor) Odile Schneider-Mizony (Volume editor) Heinz-Rudi Spiegel (Volume editor) Jerzy Zmudzki (Volume editor) 2013
    ©2013 Conference proceedings
  • Title: Translation: Neue Entwicklungen in Theorie und Praxis

    Translation: Neue Entwicklungen in Theorie und Praxis

    SummerTrans-Lektionen zur Translationswissenschaft. IATI-Beiträge I
    by Lew Zybatow (Volume editor)
    ©2009 Conference proceedings
  • Title: Dolmetschen bei polizeilichen Vernehmungen und grenzpolizeilichen Einreisebefragungen

    Dolmetschen bei polizeilichen Vernehmungen und grenzpolizeilichen Einreisebefragungen

    Eine explorative translationswissenschaftliche Untersuchung zum Community Interpreting
    by Fadia Sami Sauerwein (Author)
    ©2006 Thesis
  • Title: Bausteine translatorischer Kompetenz «oder» Was macht Übersetzer und Dolmetscher zu Profis?

    Bausteine translatorischer Kompetenz «oder» Was macht Übersetzer und Dolmetscher zu Profis?

    Innsbrucker Ringvorlesungen zur Translationswissenschaft VII
    by Lew Zybatow (Author) Michael Ustaszewski (Author) 2014
    ©2015 Edited Collection
  • Title: Und sie bewegt sich doch...

    Und sie bewegt sich doch...

    Translationswissenschaft in Ost und West- Festschrift für Heidemarie Salevsky zum 60. Geburtstag
    by Ina Müller (Volume editor)
    ©2004 Others
  • Title: Translation zwischen Theorie und Praxis

    Translation zwischen Theorie und Praxis

    Innsbrucker Ringvorlesungen zur Translationswissenschaft I
    by Lew Zybatow (Volume editor)
    ©2002 Edited Collection
  • Title: Interacciones / Wechselwirkungen

    Interacciones / Wechselwirkungen

    Reflexiones en torno a la Traducción e Interpretación del/al alemán / Überlegungen zur Translationswissenschaft im Sprachenpaar Spanisch–Deutsch
    by María Ángeles Recio Ariza (Volume editor) Belén Santana López (Volume editor) Manuel De la Cruz Recio (Volume editor) 2015
    ©2015 Conference proceedings
  • Title: Sprachen und Kulturen in Inter(Aktion)

    Sprachen und Kulturen in Inter(Aktion)

    Teil 2 – Linguistik, Didaktik, Translationswissenschaft
    by Nikolaos Katsaounis (Volume editor) Renate Sidiropoulou (Volume editor) 2014
    ©2014 Edited Collection
Previous
Search in
Search area
Subject
Category
Language
Publication Schedule
Open Access
Year