-
Was ist und was soll Translationswissenschaft? / Redefining and Refocusing Translation and Interpreting Studies
Ausgewählte Beiträge der 3. Internationalen Konferenz zur Translationswissenschaft TRANSLATA III (Innsbruck 2017). Unter Mitarbeit von Lisa Lanthaler und Robert Lukenda / Selected Papers from the 3rd International Conference on Translation and Interpretin©2020 Conference proceedings -
Translationswissenschaft im interdisziplinären Dialog
Innsbrucker Ringvorlesungen zur Translationswissenschaft III©2005 Conference proceedings -
Translationswissenschaft interdisziplinär: Fragen der Theorie und Didaktik- Translation Studies: Interdisciplinary Issues in Theory and Didactics
Tagungsband der 1. Internationalen Konferenz TRANSLATA- «Translationswissenschaft: gestern – heute – morgen», 12.-14. Mai 2011, Innsbruck- Proceedings of the 1 st International Conference TRANSLATA- «Translation and Interpreting Research:©2012 Conference proceedings -
Translationswissenschaft: Alte und neue Arten der Translation in Theorie und Praxis / Translation Studies: Old and New Types of Translation in Theory and Practice
Tagungsband der 1. Internationalen Konferenz TRANSLATA «Translationswissenschaft: gestern – heute – morgen», - 12.-14. Mai 2011, Innsbruck / Proceedings of the 1st International Conference TRANSLATA «Translation & Interpreting Research»©2012 Conference proceedings -
Sabest. Saarbrücker Beiträge zur Sprach- und Translationswissenschaft
Die wissenschaftliche Buchreihe "Saarbrücker Beiträge zur Sprach- und Translationswissenschaft" (Sabest) wurde im Jahr 1999 anläßlich des 50jährigen Jubiläums der Fachrichtung Angewandte Sprachwissenschaft sowie Übersetzen und Dolmetschen der Universität des Saarlandes gegründet. Den ersten Band bilden somit die 560seitigen Kongreßakten dieses Events, die unter dem Titel Modelle der Translation Grundlagen für Methodik, Bewertung und Computermodellierung einen Überblick über die verschiedenen Perspektiven vermitteln, aus denen sich die Wissenschaft heute den Fragen der Translation zuwendet. Diese weite Sicht und die Vernetzung der Translationswissenschaft mit anderen Disziplinen charakterisieren die Ausrichtung der Buchreihe. Zugrunde liegt die Überzeugung, daß die eigentümlichen wissenschaftlichen Fragestellungen des Übersetzens und Dolmetschens ihren Ausgangspunkt im Phänomen der Sprache und des Schrifttums nehmen, so daß die Sprach-, Literatur- und Kulturwissenschaften im Zentrum translatorischen Geschehens stehen. Zum Kernbereich von Sabest gehören ebenfalls die neueren Entwicklungen in der maschinellen Übersetzung und Sprachdatenverarbeitung. Mit Band 27 wurde die Reihe abgeschlossen. Die wissenschaftliche Buchreihe "Saarbrücker Beiträge zur Sprach- und Translationswissenschaft" (Sabest) wurde im Jahr 1999 anläßlich des 50jährigen Jubiläums der Fachrichtung Angewandte Sprachwissenschaft sowie Übersetzen und Dolmetschen der Universität des Saarlandes gegründet. Den ersten Band bilden somit die 560seitigen Kongreßakten dieses Events, die unter dem Titel Modelle der Translation Grundlagen für Methodik, Bewertung und Computermodellierung einen Überblick über die verschiedenen Perspektiven vermitteln, aus denen sich die Wissenschaft heute den Fragen der Translation zuwendet. Diese weite Sicht und die Vernetzung der Translationswissenschaft mit anderen Disziplinen charakterisieren die Ausrichtung der Buchreihe. Zugrunde liegt die Überzeugung, daß die eigentümlichen wissenschaftlichen Fragestellungen des Übersetzens und Dolmetschens ihren Ausgangspunkt im Phänomen der Sprache und des Schrifttums nehmen, so daß die Sprach-, Literatur- und Kulturwissenschaften im Zentrum translatorischen Geschehens stehen. Zum Kernbereich von Sabest gehören ebenfalls die neueren Entwicklungen in der maschinellen Übersetzung und Sprachdatenverarbeitung. Mit Band 27 wurde die Reihe abgeschlossen. Die wissenschaftliche Buchreihe "Saarbrücker Beiträge zur Sprach- und Translationswissenschaft" (Sabest) wurde im Jahr 1999 anläßlich des 50jährigen Jubiläums der Fachrichtung Angewandte Sprachwissenschaft sowie Übersetzen und Dolmetschen der Universität des Saarlandes gegründet. Den ersten Band bilden somit die 560seitigen Kongreßakten dieses Events, die unter dem Titel Modelle der Translation Grundlagen für Methodik, Bewertung und Computermodellierung einen Überblick über die verschiedenen Perspektiven vermitteln, aus denen sich die Wissenschaft heute den Fragen der Translation zuwendet. Diese weite Sicht und die Vernetzung der Translationswissenschaft mit anderen Disziplinen charakterisieren die Ausrichtung der Buchreihe. Zugrunde liegt die Überzeugung, daß die eigentümlichen wissenschaftlichen Fragestellungen des Übersetzens und Dolmetschens ihren Ausgangspunkt im Phänomen der Sprache und des Schrifttums nehmen, so daß die Sprach-, Literatur- und Kulturwissenschaften im Zentrum translatorischen Geschehens stehen. Zum Kernbereich von Sabest gehören ebenfalls die neueren Entwicklungen in der maschinellen Übersetzung und Sprachdatenverarbeitung. Mit Band 27 wurde die Reihe abgeschlossen.
27 publications
-
Forum Translationswissenschaft
Die Reihe Forum Translationswissenschaft veröffentlicht Studien aus dem Gebiet der Linguistik und Übersetzungswissenschaft. Thematische Schwerpunkte der Reihe sind ausgewählte Probleme der Übersetzungswissenschaft, wie die Literaturübersetzung oder die Dolmetscherausbildung. Ferner erscheinen in der Reihe die Tagungsbände der Innsbrucker Ringvorlesungen zur Translationswissenschaft. Der Herausgeber Lew Zybatow ist Professor für Translationswissenschaft, insbesondere für Film- und Literaturübersetzung.
26 publications
-
Translationswissenschaftliches Kolloquium II
Beiträge zur Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft (Köln/Germersheim)©2013 Edited Collection -
Translationswissenschaftliches Kolloquium I
Beiträge zur Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft (Köln/Germersheim)©2009 Edited Collection -
Am Schnittpunkt von Philologie und Translationswissenschaft
Festschrift zu Ehren von Martin Forstner©2010 Others -
Translationswissenschaftliches Kolloquium III
Beiträge zur Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft (Köln/Germersheim)©2014 Conference proceedings -
«Es geht sich aus...» zwischen Philologie und Translationswissenschaft
Translation als Interdisziplin. Festschrift für Wolfgang Pöckl©2012 Others -
Sprach(en)kontakt – Mehrsprachigkeit – Translation
Innsbrucker Ringvorlesungen zur Translationswissenschaft V. 60 Jahre Innsbrucker Institut für Translationswissenschaft©2007 Conference proceedings -
Übersetzen und Dolmetschen: Berufsbilder, Arbeitsfelder, Ausbildung. Ein- und Ausblicke in ein sich wandelndes Berufsfeld der Zukunft
70 Jahre Innsbrucker Institut für Translationswissenschaft©2017 Edited Collection -
Translatologie – neue Ideen und Ansätze
Innsbrucker Ringvorlesungen zur Translationswissenschaft IV©2005 Conference proceedings -
Translation in der globalen Welt und neue Wege in der Sprach- und Übersetzerausbildung
Innsbrucker Ringvorlesungen zur Translationswissenschaft II©2004 Conference proceedings -
Akten des XII. Internationalen Germanistenkongresses Warschau 2010: - Vielheit und Einheit der Germanistik weltweit
Fachsprachen in Theorie und Praxis- Geschichte des Deutschen als Fremdsprachenunterricht weltweit / Geschichte von DaF weltweit- Theorie und Geschichte der Translationswissenschaft- Mitherausgeber: Heinz-Rudi Spiegel, Odile Schneider-Mizony und J©2013 Conference proceedings -
Translation: Neue Entwicklungen in Theorie und Praxis
SummerTrans-Lektionen zur Translationswissenschaft. IATI-Beiträge I©2009 Conference proceedings -
Dolmetschen bei polizeilichen Vernehmungen und grenzpolizeilichen Einreisebefragungen
Eine explorative translationswissenschaftliche Untersuchung zum Community Interpreting©2006 Thesis -
Bausteine translatorischer Kompetenz «oder» Was macht Übersetzer und Dolmetscher zu Profis?
Innsbrucker Ringvorlesungen zur Translationswissenschaft VII©2015 Edited Collection -
Und sie bewegt sich doch...
Translationswissenschaft in Ost und West- Festschrift für Heidemarie Salevsky zum 60. Geburtstag©2004 Others -
Translation zwischen Theorie und Praxis
Innsbrucker Ringvorlesungen zur Translationswissenschaft I©2002 Edited Collection -
Interacciones / Wechselwirkungen
Reflexiones en torno a la Traducción e Interpretación del/al alemán / Überlegungen zur Translationswissenschaft im Sprachenpaar Spanisch–Deutsch©2015 Conference proceedings -
Sprachen und Kulturen in Inter(Aktion)
Teil 2 – Linguistik, Didaktik, Translationswissenschaft©2014 Edited Collection -
Heidemarie Salevsky: Aspekte der Translation
Ausgewählte Beiträge zu Translation und Translationswissenschaft©2009 Monographs