Search
Search in
Search area
Subject
Category
Language
Publication Schedule
Open Access
Year
-
Translation im Theater
Die mündliche und schriftliche Übertragung französischsprachiger Inszenierungen ins Deutsche©2000 Thesis -
Die Geschichte der Translation in Korea
©2013 Thesis -
Literarische Personennamen in deutsch-polnischer Translation
Eine kontrastive Studie aufgrund von ausgewählten Prosawerken von Thomas Mann©2003 Thesis -
Beiträge der späten Qing-Zeit zu Chinas moderner vermögensrechtlicher Terminologie
Eine rechts-, translations- und sprachwissenschaftliche Studie über den auf dem deutschen BGB basierenden Zivilgesetzbuch-Entwurf- Mit einer Übersetzung vom Buch 1-3 des Entwurfs des Zivilgesetzbuchs der Qing-Dynastie©2013 Thesis -
Stegreifübersetzen
Überlegungen zu einer Grenzform der Translation am Beispiel des Sprachenpaares Französisch-Deutsch©2012 Thesis -
Die Verfassungsbestrebungen der Tanzimât-Periode
Das «Kanun-i Esasî» – Die osmanische Verfassung von 1876©2016 Thesis -
Hilfsmittel beim Übersetzen
Eine empirische Studie zum Rechercheverhalten professioneller Übersetzer©2002 Thesis -
Spanische Modalpartikeln
Funktionsweise und Übersetzungsproblematik dargestellt am Beispiel von "sí" und "sí que"©2014 Thesis -
Translatorische Fragen der Ambivalenz und Implizitheit bei Mephistopheles
Dargestellt an französischen Übersetzungen von Goethes "Faust I"©2010 Thesis -
Idiolektale Figurencharakteristik als Übersetzungsproblem
Am Beispiel der "Unkenrufe" von Günter Grass©2005 Thesis -
Prosodie beim Simultandolmetschen
©2004 Thesis -
Lyrikübersetzen
Übersetzungswissenschaftliche und sprachwissenschaftliche Grundlagen für ein Rahmenmodell zur Übersetzungskritik©2004 Thesis -
Die maschinelle Übersetzung von Wirtschaftsfachtexten
Eine Evaluierung anhand des MÜ-Systems der EU-Kommission "Systran" im Sprachenpaar Französisch-Deutsch©2003 Thesis -
Musikalischer Rhythmus und Oszillation
Eine theoretische und empirische Erkundung - Including a comprehensive abstract in English©2002 Thesis -
«Every bit doth almost tell my name.»
Computergestützte Übersetzungsforschung am Beispiel von Shakespeares Sonetten im Deutschen©2002 Thesis -
Die Übersetzung der napoleonischen Gesetzbücher im Königreich Italien unter besonderer Berücksichtigung des «Code de commerce»
Eine übersetzungsgeschichtliche Analyse der Akteure, Prozesse und Produkte©2024 Thesis -
Computergestützte Transkription arabisch-deutscher Gesprächsdaten
Ein methodischer Beitrag zur Untersuchung gedolmetschter Gespräche©2023 Thesis -
Meister Eckharts mittelhochdeutsche Predigten in Übersetzung
Eine übersetzungskritische Analyse der neuhochdeutschen und französischen Versionen©2022 Thesis -
Sprachliche Steuerung in der Technischen Dokumentation mit Controlled-Language-Checkern und Authoring-Memory-Systemen
Untersuchungen zur Verbesserung der Effizienz von Schreib- und Übersetzungsprozessen©2016 Thesis