results
Search
Search in
Search area
Subject
Category of text
Price
Language
Publication Schedule
Open Access
Publication Year
-
Studien zur Germanistik, Skandinavistik und Übersetzungskultur
ISSN: 2192-3310
In den "Studien zur Germanistik, Skandinavistik und Übersetzungskultur" werden aktuelle Beiträge zu dem Gebiet der Germanistik, skandinavischen Linguistik und Literatur veröffentlicht. Die Veröffentlichungen widmen sich überdies dem Bereich der Germanischen Philologie, der Ethnologie und Kulturwissenschaften. Die Herausgeber sind polnische Germanisten mit den Schwerpunkten Neuere Deutsche Literatur, Nordistik und Komparatistik.
26 publications
-
Übersetzung als Fiktion
Die Rezeption der "Lettres Portugaises</I> durch Rainer Maria Rilke©2004 Thesis -
Die Metapher in der Übersetzung
Studien zum Transfer der Aphorismen von Stanisław Jerzy Lec und der Gedichte von Wisława Szymborska©2007 Thesis -
Übersetzer und Übersetzungskulturen
©2006 Monographs -
Goethes Lyrik in russischer Übersetzung
©1985 Monographs -
Entlehnung – Übersetzung – Vernetzung
Entlehnung als übersetzungsbezogenes Phänomen am Beispiel der internetspezifischen Computerfachsprache©2002 Thesis -
Audiovisuelle Übersetzung
Filmuntertitelung in Deutschland, Portugal und Tschechien©2009 Monographs -
Der literarische Text und I-Faktoren in der Übersetzung
Anhand ausgewählter Werke Zbigniew Herberts im Deutschen und Englischen- Eine kontrastive trilinguale Analyse©2016 Monographs -
Isländersagas und ihre Übersetzungen
Ein Beitrag zu den Themen Translation und Rezeption von Sagaliteratur im deutschsprachigen Raum von den Anfängen im 19. Jahrhundert bis zur Gegenwart©1989 Others -
Imagologische Probleme der Übersetzung
Thomas Manns politische Reden und Schriften in polnischen Übertragungen©2020 Monographs -
Probleme der Übersetzungskultur
©2010 Edited Collection -
Wyclifsche Bibelübersetzung
Ein Projekt im Spannungsfeld zwischen Anforderungen und Möglichkeiten©2020 Thesis -
Kritische Übersetzungswissenschaft
Theoriekritik, Ideologiekritik, Übersetzungskritik©2020 Edited Collection -
Frame-basierte Rechtsübersetzung
Frame-Semantik als ontologisches und rechtstranslatorisches Analyseinstrument am Beispiel französischer und bundesdeutscher Rechtstermini©2025 Monographs -
Intertextualität in der Übersetzung
W. Jerofejews "Moskva – Petuški" in der Übersetzung von N. Spitz – eine kritische Analyse©2004 Thesis -
Ästhetik und Kulturwandel in der Übersetzung
©2008 Edited Collection -
Die Literarische Übersetzung zwischen Theorie und Praxis
Die Werke Grazia Deleddas im deutschen Sprachraum©2005 Thesis -
Automatische Stabilisatoren, fiskalpolitische Schocks und Konjunktur
Eine vergleichende SVAR-Analyse für Deutschland und die USA©2001 Thesis