-
Leipziger Studien zur angewandten Linguistik und Translatologie
Die Reihe «Leipziger Studien zur angewandten Linguistik und Translatologie» beschäftigt sich im Rahmen der Linguistik mit dem breiten Themenspektrum rund um das Übersetzen. Sie widmet sich dabei in einschlägigen Monographien, Tagungs- und Sammelbänden der Übersetzungswissenschaft, dem praktischen Übersetzen und der Übersetzungsdidaktik in historischer und aktueller Dimension. Herausgegeben wird die Reihe von Professor Peter A. Schmitt.
21 publications
-
Translatologie – neue Ideen und Ansätze
Innsbrucker Ringvorlesungen zur Translationswissenschaft IV©2005 Conference proceedings -
Brückenschlag
Beiträge zur Romanistik und Translatologie- Gerd Wotjak zum 60. Geburtstag©2003 Edited Collection -
Osloer Beiträge zur Germanistik
Die Osloer Beiträge zur Germanistik stehen Autoren und Herausgebern zur Verfügung, die an norwegischen Universitäten und Hochschulen tätig sind oder im wissenschaftlichen Austausch mit der norwegischen Germanistik stehen. In der Reihe erscheinen Monographien und Sammelbände, die einem breiten Spektrum germanistischer Themen gewidmet sind: moderne und ältere deutsche Literatur, historische und moderne deutsche Sprachwissenschaft, deutsche Landes- und Kulturkunde sowie Runologie und Translatologie. Sitz der Redaktion ist das Institut für Literatur, Kulturkunde und europäische Sprachen der Universität Oslo. Externe Manuskriptvorschläge sind willkommen. Die Reihe wird zukünftig unter dem Titel Norwegische Beiträge zur Germanistik fortgeführt. Die Osloer Beiträge zur Germanistik stehen Autoren und Herausgebern zur Verfügung, die an norwegischen Universitäten und Hochschulen tätig sind oder im wissenschaftlichen Austausch mit der norwegischen Germanistik stehen. In der Reihe erscheinen Monographien und Sammelbände, die einem breiten Spektrum germanistischer Themen gewidmet sind: moderne und ältere deutsche Literatur, historische und moderne deutsche Sprachwissenschaft, deutsche Landes- und Kulturkunde sowie Runologie und Translatologie. Sitz der Redaktion ist das Institut für Literatur, Kulturkunde und europäische Sprachen der Universität Oslo. Externe Manuskriptvorschläge sind willkommen. Die Reihe wird zukünftig unter dem Titel Norwegische Beiträge zur Germanistik fortgeführt. Die Osloer Beiträge zur Germanistik stehen Autoren und Herausgebern zur Verfügung, die an norwegischen Universitäten und Hochschulen tätig sind oder im wissenschaftlichen Austausch mit der norwegischen Germanistik stehen. In der Reihe erscheinen Monographien und Sammelbände, die einem breiten Spektrum germanistischer Themen gewidmet sind: moderne und ältere deutsche Literatur, historische und moderne deutsche Sprachwissenschaft, deutsche Landes- und Kulturkunde sowie Runologie und Translatologie. Sitz der Redaktion ist das Institut für Literatur, Kulturkunde und europäische Sprachen der Universität Oslo. Externe Manuskriptvorschläge sind willkommen. Die Reihe wird zukünftig unter dem Titel Norwegische Beiträge zur Germanistik fortgeführt.
25 publications
-
Translationsforschung
Tagungsberichte der LICTRA- IX. Leipzig International Conference on Translation & Interpretation Studies- 19.-21.5.2010- Teil 1 & 2©2011 Conference proceedings -
50 Jahre Leipziger Übersetzungswissenschaftliche Schule
Eine Rückschau anhand von ausgewählten Schriften und Textpassagen©2006 Others -
Traducir el género
Aproximación feminista a las traducciones españolas de obras de Annemarie Schwarzenbach©2020 Thesis -
Deutsch übersetzen und dolmetschen
Sprachvergleichende Perspektiven mit Blick auf die Didaktik©2021 Edited Collection -
Lokalisierbarkeit von User-Interface-Strings
Übersetzerische Aspekte der Internationalisierung und Lokalisierung von Software, untersucht anhand der Übersetzungsrichtungen Englisch–Deutsch und Englisch–Russisch©2016 Thesis -
Interacciones / Wechselwirkungen
Reflexiones en torno a la Traducción e Interpretación del/al alemán / Überlegungen zur Translationswissenschaft im Sprachenpaar Spanisch–Deutsch©2015 Conference proceedings -
Germanistische Studien in der Slowakei
Beiträge zur Doktorandenkonferenz in Bratislava 2011©2013 Edited Collection -
Translationsqualität
©2007 Edited Collection -
Translation 4.0
Dolmetschen und Übersetzen im Zeitalter der Digitalisierung©2020 Conference proceedings -
Übersetzbarkeit zwischen den Kulturen
Sprachliche Vermittlungspfade – Mediale Parameter – Europäische Perspektiven©2010 Edited Collection -
Brücken: Übersetzen und Interkulturelle Kommunikation
Festschrift für Gerd Wotjak zum 65. Geburtstag©2007 Others -
Neologismen in der Science Fiction
Eine Untersuchung ihrer Übersetzung vom Englischen ins Deutsche©2016 Thesis -
Terminologiemanagement
Ein prozessorientierter Ansatz am Beispiel der Automobilindustrie©2015 Thesis -
Wörterbücher der Deutschen Gebärdensprache
Sprachspezifische Besonderheiten und deren Bearbeitung in ausgewählten Wörterbüchern©2014 Thesis -
Ein Prozess – vier Sprachen
Übersetzen und Dolmetschen im Prozess gegen die Hauptkriegsverbrecher vor dem Internationalen Militärgerichtshof Nürnberg, 20. November 1945 - 1. Oktober 1946©2011 Thesis -
Übersetzen und Interpretation
Die Herausbildung der Übersetzungswissenschaft als eigenständige wissenschaftliche Disziplin im deutschen Sprachraum von 1960 bis 2000©2010 Postdoctoral Thesis -
Phraseologie und Sprachtransfer bei Arte-Info
©2009 Thesis